Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del poema "El pescador: garcetas volando frente a la montaña Xisai" (Zhang Zhihe)

Apreciación de la traducción del poema "El pescador: garcetas volando frente a la montaña Xisai" (Zhang Zhihe)

Las garcetas voladoras de los pescadores frente a la montaña Xisai

Zhang Zhihe

Serie: Song Ci seleccionada - Trescientas Song Ci clásicas

Pescador·Garcetas voladoras frente a la montaña Xisai

Hay 2 garcetas volando frente a la montaña Xisai, 3 garcetas voladoras y 4 grasas de pez mandarín en agua corriente de flor de durazno.

Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no tienen por qué regresar.

Notas

1 Yugezi: el nombre de la palabra marca. Esta melodía era originalmente una melodía famosa de Tang Jiaofang. Dividido en monótono y bimodal. Veintisiete caracteres son monótonos y tienen una rima plana. La melodía de Zhang es la más famosa. Doble tono, cinco cruces, rima oblicua. "Fishermen's Song" también se conoce como "Fisherman's Song" o "Fisherman's Music", que probablemente sea una canción popular de pesca. Según los registros citados en "Ci Lin Chronicles", Zhang Zhihe visitó una vez a Yan Zhenqing, el gobernador de Huzhou. Debido a que el barco estaba desgastado, le pidió a Yan que lo ayudara a reemplazarlo y escribió "Yu Gezi". El Cicai "Yu Ge Zi" se originó a partir de "Yu Ge Zi" escrito por Zhang Zhihe y recibió su nombre. "Zi" es la abreviatura de "qu".

2 Montaña Xisai: Al oeste de la actual ciudad de Huzhou, provincia de Zhejiang.

3 Garceta: Ave de aguas blancas.

4. Flores de durazno y agua corriente: La temporada en la que florecen las flores de durazno es cuando el agua del manantial sube, comúnmente conocida como inundación de flor de durazno o agua de flor de durazno.

5 Pez mandarín (gui): pescado de agua dulce, también conocido como pez mandarín en Jiangnan, de carne deliciosa.

6 Ruo (ruo): un sombrero de bambú elaborado con hojas de bambú u hojas de bambú.

7. Suō: gabardina hecha de hierba o trenza marrón.

8No: No necesariamente requerido.

Traducción

Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, los regordetes peces mandarines nadan felices en el río y las flores de durazno que flotan en el agua son tan brillantes y llenas. Un anciano en la orilla del río, con un sombrero de bambú verde y una gabardina de fibra de coco verde, estaba pescando tranquilamente bajo el viento y la llovizna. Estaba tan fascinado por el hermoso paisaje primaveral que no regresó a casa ni siquiera cuando llovía. .

Agradecimiento

Sólo se han conservado cinco de los poemas de Zhang Zhihe, "Yu Ge Zi" (originalmente titulado "El pescador"), y este es el primero de ellos. La montaña Xisai está ubicada en el río Xitiao en el actual condado de Wuxing, provincia de Zhejiang. Anteriormente se llamaba Daoshiji. Es una gran roca que sobresale del río. El río Xitiao conduce al lago Taihu en el norte y a la montaña Mogan en el sur. El paisaje es muy hermoso. El poema de Zhang Zhihe describe el paisaje durante la temporada de inundaciones de primavera y refleja la belleza de los pueblos acuáticos de la cuenca del lago Taihu.

Las garcetas son el tipo de aves acuáticas que la gente suele llamar garcetas. Desde lejos se parece un poco a una grulla blanca. Sus patas y su cuello son especialmente largos, lo que facilita encontrar comida en el agua. "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai". Extienden sus alas y vuelan frente a la montaña Xisai, haciendo que esta tierra llena de vida sea aún más animada. El "agua de flor de durazno" es agua de flor de durazno. En el sur, los melocotoneros florecen en febrero y marzo de cada año, el clima es cálido y llueve más que en invierno. Después de algunas lluvias primaverales, el agua del río aumentará y más peces nadarán río arriba. El autor no se limitó a decir que se acercan las inundaciones de primavera, sino que lo describió como "flores de durazno y agua que fluye con grasa de pez mandarín", lo que puede despertar mejor la imaginación de los lectores, haciendo que la gente parezca ver las flores rojas de durazno en flor en ambos. lados de la orilla; cuando el agua del río sube bruscamente, Jiangnan El pez mandarín único salta del agua de vez en cuando, qué gordo es. El "pez mandarín" es un pez de agua dulce especialmente delicioso, con una boca grande, escamas finas y un color marrón amarillento. Cuando lleguen las inundaciones de primavera, los pescadores, por supuesto, no estarán de brazos cruzados, sino que también estarán ocupados. "Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verdes, el viento oblicuo y la llovizna no necesitan regresar" están todos escritos por ellos. "Ruo Li" es un sombrero de bambú hecho de seda de bambú y hojas verdes de bambú Ruo. El "impermeable de fibra de coco" es un impermeable elaborado con tallos, hojas o piel de plantas. Si está elaborado con espárragos (hígado), es verde. "Vete", vete a casa. "No hay necesidad de volver a casa" significa que no hay necesidad de volver a casa. Aunque el autor sólo describe brevemente la vida pesquera de los pescadores con estas palabras, los lectores pueden comprender plenamente las implicaciones de las palabras a través de su propia imaginación. Desde el pescador que lleva un sombrero de bambú y un impermeable de fibra de coco, admirando el paisaje del agua de manantial bajo el viento inclinado y la llovizna, los lectores pueden comprender el humor feliz del pescador cuando pesca.

El autor es un pintor de paisajes. Se dice que una vez pintó a "Yu Gezi" en un cuadro. De hecho, este poema está lleno de significado pintoresco. Cangyan, garcetas, melocotoneros brillantes, agua corriente clara, pez mandarín leonado, sombreros de bambú cian, impermeables de fibra de coco verde, los colores son tan vívidos, la concepción es tan inteligente y la concepción artística es tan hermosa que al leer la obra, la gente sienten como si estuvieran mirando Una imagen excelente de las inundaciones primaverales en una ciudad acuática.

Esta palabra encarna el amor del autor por la libertad y la naturaleza en el hermoso paisaje ribereño y la vida ideal de pescador. Lo que resulta más atractivo para los lectores del poema no es el pescador tranquilo y contento con el viento y la lluvia, sino la imagen del río primaveral en Jiangxiang durante la inundación de las flores de durazno en febrero con agua creciente y lluvia neblinosa. Montañas verdes bajo la lluvia, barcos de pesca en el río, garcetas en el cielo y melocotones rojos a ambos lados de la orilla. Los colores son brillantes pero suaves y la atmósfera es pacífica pero llena de vitalidad. Esto no sólo refleja el ingenio artístico del autor, sino también su gusto elevado, poco convencional, pausado y refinado. Después de que se recitó el poema, no sólo mucha gente lo cantó, sino que también se difundió en el extranjero, abriendo la puerta para que los escritores de poesía chinos en el este de Japón escribieran letras. El Emperador Saga compuso cinco "Canciones de Fisher" y siete de sus ministros. ' poemas fenghe, que es una adaptación de esta palabra.

A Su Zizhan le encantó mucho este poema, pero no pudo cantarlo debido a su mala voz. Envió una carta a "Huanxi Sha" y dijo: "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai y las. Las velas fuera de la isla de flores dispersas son tenues, las flores de durazno y el agua que fluye son como un pez mandarín. Está cubierto con sombreros de bambú verde y está acompañado de impermeables verdes por todas partes ", escuchó Huang Lu y continuó escribiendo. . En los ríos y lagos, las montañas conectadas al agua se llaman jis. Hay un ji en la prefectura de Taiping llamado la novia y un pu en Chizhou llamado la hija. Lu Zhi tenía curiosidad, por lo que ocasionalmente aprovechaba el nombre pero no pagaba nada. La palabra apropiada para este poema es: "Las cejas de la novia están tristes y los ojos de su hija ondulados. El pez asustado reconoce erróneamente el anzuelo de la luna que se hunde. Hay infinitas cosas frente al sombrero de bambú verde, y la parte inferior de el impermeable verde descansa temporalmente. El viento oblicuo y la llovizna hacen girar la proa del barco". Cuando el maestro escuchó esto, bromeó: "¡Acabo de salir de Xinwuji y entré en Nvnupu! ¡No soy un hijo pródigo ni un pescador!" se rio. El romance del mayor se ha agotado un poco y lo pienso con gran emoción. El pequeño edificio está escondido en el valle, y es necesario contar con gente ajena al lugar para afrontar la situación. No soy Lu Gong, así que no puedo lograr la armonía, pero aún puedo vivir con alguien similar a él. ("Words under the Rock" de Ye Mengde)

En sus últimos años, Gu Gu (Huang Tingjian) también lamentó el trabajo inacabado que había hecho antes, porque su primo Li Ruchi escribió "The Fisherman's Ci" y Usó la canción "Partridge Sky" para tener un ritmo muy armonioso. Las palabras odiosas tienen menos voces y más oídos. Debido al artículo que preguntaba por Xuanzhenzi con el retrato de Xianzong, y la intención del hermano de Xuanzhen, Songling, de persuadirlo para que regresara, escribió algunas frases: "Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan, las flores de durazno fluyen y el pez mandarín es gordo. La corte todavía está buscando a Xuanzhenzi, ¿dónde puedo encontrarlo? ¿Ahora hay más poesía? Sombreros de bambú verde, ropa de lluvia de fibra de coco verde, no hay necesidad de volver al viento y la llovizna. El mundo quiere evitar el peligro del viento. y saluda ", dijo Dongpo con una sonrisa: Lu Zhi quiere calmar la tormenta. (Extraído de "Bai Xiang Ci Pu Jian")