Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de las obras de Shang Yang con cabello blanco

Apreciación de las obras de Shang Yang con cabello blanco

Este es el séptimo de los cincuenta poemas Nuevo Yuefu de Bai Juyi, y es un famoso poema de alegoría política. Bajo el título del poema, el autor señala: "Estoy insatisfecho". En la antigüedad, una mujer adulta sin marido se llamaba mujer resentida, y un hombre adulto sin esposa se llamaba hombre rico. Aquí "el resentimiento y el desprecio" van de la mano, pero en realidad es sólo resentimiento, en referencia a la pobre mujer que fue encarcelada en palacio.

El poema generalmente no enumera las experiencias de la llamada "gente del harén", sino que elige como ejemplo típico a una doncella de palacio que fue encarcelada de por vida. No escribe sobre su juventud y su mediana edad, sino sobre su vejez, sus esperanzas y su desesperación. A través de la trágica experiencia de vida de esta antigua doncella de palacio, demuestra vívida y exhaustivamente el trágico destino de la llamada "concubina en el palacio, tres mil raras bellezas", y expone el comportamiento pecaminoso del gobernante feudal supremo al matar a mujeres inocentes. .

Las primeras ocho frases utilizan bocetos concisos para describir el entorno del Palacio Shang Yang y la experiencia de vida de la antigua doncella del palacio. El Palacio Shang Yang ya no es tan lujoso como solía ser, con carruajes y caballos ruidosos y hermosos cantos y bailes. Lo que vio el poeta fue al supervisor verde que custodiaba de cerca el próximo Palacio de Primavera cerrado. El silencio sepulcral del Palacio Shang Yang era como una prisión o una tumba de muertos vivientes. El poeta interpretó el tema principal de toda la obra con infinita melancolía y lamento. Esta mujer de Shang Yang pasó de ser una niña de 16 años a un hombre canoso de 60 años y fue encarcelada en el patio interior del palacio durante 44 años. La mujer con el mismo destino que fue seleccionada para el palacio en aquel entonces ahora ha sido destruida y marchita como las flores de primavera y la hierba de otoño, y ella es la única que queda en el mundo. Hay un sentimiento muy triste en la palabra "discapacitado" en "cuerpo discapacitado".

Las siguientes ocho frases de "Reminiscencias del tiempo perdido" se dedican a recordar el pasado, recreando la triste escena de una bella muchacha que se ve obligada a abandonar su casa y entrar en palacio. Según los registros, en los últimos años de Tianbao en la dinastía Tang, la corte imperial estableció los llamados "Enviados de Flores y Pájaros" para reclutar bellezas para el emperador. A la señorita Sun no se le permite llorar incluso si se llevan a su familia. De hecho, es sólo una declaración persuasiva. Como resultado, ni siquiera vio al rey, por lo que Fei Yang, que estaba mimado y celoso en ese momento, la envió en secreto al frío palacio sin decírselo al emperador.

"The Long Autumn Night" y "Spring is Late" utilizan dos escenas específicas para escribir la trágica vida de Yang Nu, quien estuvo encarcelada durante toda su vida. En primer lugar, el autor utiliza el método de mezclar escenas para escribir sobre las noches de otoño: viento de otoño, lluvia oscura, luces rotas, habitaciones vacías, noches de insomnio, inseparables. Aquí, la desolación y la frialdad del entorno se combinan con el aislamiento interior y la soledad del protagonista, y el paisaje y el lirismo se entrelazan hábilmente para crear una fuerte atmósfera trágica. Luego, escribe el día de primavera de una manera que desencadene la escena: las golondrinas vuelan alrededor de las vigas en primavera, los oropéndolas cantan libremente en el palacio, lo que desencadena el estado de ánimo de la doncella del palacio de estar abandonada, encarcelada, no libre, triste y solitaria. El canto conmovedor del oropéndola habría despertado la alegría y la alegría infinitas de la gente, pero es "triste y repugnante" que Yan Liang vuele en parejas y viva juntos despertará la envidia, el anhelo e incluso los celos de una mujer joven, de no ser por la anciana; En cuanto a la doncella del palacio, ya no podía provocar esos sentimientos. Esta es una descripción psicológica muy eufemística y sutil. La frase "No tengas celos de la vejez de Yan Liang" tiene un contenido profundo y, detrás de ella, obviamente hay un proceso amargo. "No estar celoso" no significa simplemente no estar celoso, simplemente significa que has estado celoso año tras año y "no estás celoso" hasta hoy. Contiene la trágica vida de las mujeres Shang Yang desde la esperanza hasta la decepción y la desesperación. Esta frase, comparada con la anterior "La sombra del palacio está llena de tristeza y disgusto" y la siguiente "La primavera pasa y el otoño llega sin importar el año", muestra que las doncellas de Shang Yang perdieron la confianza y la diversión en la vida, el amor y todo. bajo cruel tortura, frustrado y somnoliento. Está encerrada en el palacio y odia las "largas noches de otoño" y las "tardes de primavera": espero con ansias que oscurezca por la mañana, pero "es difícil sentarme sola por la noche" cuando oscurece, espero con ansias el amanecer; . "Largas noches de insomnio, el cielo no está claro." La juventud desaparece, la vida desaparece en el silencio, ha pasado la primavera y ha llegado el otoño, año tras año, es difícil recordar cuántos años han pasado. Aburrido, sólo podía suspirar a la luna: "Basta con mirar la luna en el palacio y todo será redondo". El personaje "Wei" describe la soledad del protagonista: el personaje "Dongxi" se refiere al ascenso y Caída de la luna, que describe al protagonista mirando de este a oeste mirando a la luna, creciendo sin hogar, miserable.

Después de expresar vívidamente su estado de ánimo solitario y deprimido, el protagonista del poema se burló de sí mismo en un tono aparentemente relajado. Como era "el mayor", era favorecido por "todos" (el nombre habitual de los emperadores en el palacio). Envié una carta desde Chang'an en Kioto al Palacio Shang Yang en Luoyang y la "regalé" con el título vacío de "Ministra".

Sin embargo, en mi vejez, ¿usar el nombre falso de "Shang Shu" puede compensar el dolor de estar encarcelado toda la vida? Esto simplemente demuestra la extrema hipocresía de "Huang En". Luego, ridiculizó su maquillaje: su apariencia se volvió "cansada por el tiempo" y sus cejas se volvieron cortas y anchas, pero todavía tenía "zapatos de punta pequeña", "falda estrecha" y "cejas delgadas índigo", Tianbao Una prenda de vestir durante los últimos años. No es de extrañar que se riera de sí misma: "Deberías reírte si los de afuera no pueden verlo". Sin duda estaba llena de lágrimas. Puede que esto no se ajuste a la lógica general de la vida, pero es la verdad de la vida. Lo mismo es triste, no necesariamente llorando; ambas personas están enojadas, pero no todos están enojados. Ríe cuando estás triste y llora cuando estás feliz; algunas personas hablan de su dolor y rompen a llorar, sufriendo de manera insoportable; otras consideran el dolor como un pasatiempo y son cínicas; Aquí, los sentimientos internos de la protagonista se expresan en un tono aparentemente relajado y autocrítico. Su dolor se acerca mucho a la psicología anormal.

Al final del poema, la compasión del poeta y los ideales sociales de "aliviar las enfermedades del pueblo y compensar los males actuales" se expresan en el tono exclamativo y en las palabras del decreto imperial. Expresa que el poeta "sólo canta sobre las enfermedades del pueblo, y espera que el emperador se entere de ello". Las buenas intenciones

El lenguaje de este poema es fácil de entender y tiene el estilo de una canción popular. . Adopta el patrón de oración de "337" y la sintaxis de "dedal", con transformación fonológica flexible y patrones de oraciones largas y cortas. La colección de poesía combina narración, lirismo, descripción de escenas y discusión, y la descripción es vívida y muy contagiosa. Es una obra maestra poco común entre los poemas sobre damas de palacio de la dinastía Tang.

El tema de este poema es muy claro. En el poema, el autor describe la experiencia de vida de las sirvientas de Shang Yang que tenían "sesenta o setenta años", reflejando el duro hecho de que la juventud y la felicidad de innumerables sirvientas fueron destruidas en un día, arremetiendo así contra el pecado del feudal. El reclutamiento de concubinas de la corte, que revela objetivamente y el papel de acusar a los gobernantes feudales supremos de lascivia, lujuria y destrucción de la naturaleza humana. Poemas alegóricos políticos tan profundos e incisivos son extremadamente raros entre los muchos poemas de resentimiento palaciego de la dinastía Tang.

La selección material de este poema es muy típica. El autor no enumeró las experiencias de muchas doncellas de palacio, pero optó por describir a una anciana doncella de palacio que estuvo encarcelada en el frío palacio toda su vida, centrándose en su vejez y desesperación. A través de este personaje típico se resume perfectamente el trágico destino de innumerables damas de palacio. La destrucción de la naturaleza humana en el poema es inspiradora y hace que el mensaje del autor sea aún más nítido.

En términos de arte, el autor de este poema utiliza una variedad de técnicas para representar la imagen de la Sra. Shang Yang:

Primera descripción vívida y detallada. Por ejemplo, la descripción de "El maquillaje de Tianbao en los últimos años" expresa vívidamente el aislamiento claustrofóbico de las sirvientas de Shang Yang del mundo durante mucho tiempo. La manifestación externa de estar medio siglo atrasada en la vestimenta muestra que una mujer ha sido pisoteada en vano y nunca ha adquirido el valor y el significado de ser un ser humano en su vida. La capacidad de expresión artística es bastante grande, suficiente para estimular la imaginación de los lectores.

La segunda es la delicada descripción psicológica. Por ejemplo, la frase "Gong Ying odia escuchar y Yan Liang siempre está celoso" contiene el proceso de evolución psicológica desde el amor y la envidia iniciales hasta el disgusto y los celos de hoy, además de "La primavera se acabó y no recuerdo ese año". Poemas como "Solo mirando la luna brillante en el palacio profundo, sucedió de cuatrocientas a quinientas veces" reflejan el entumecimiento de la doncella de Shang Yang que ha perdido la confianza en la vida y el amor, y son descripciones detalladas de su tristeza y desesperación.

El tercero es el contraste de la atmósfera ambiental. La maravillosa trama de este episodio, desde "quedarse en una habitación vacía" hasta "cuatrocientas o quinientas cosas que vuelven a su plenitud", destaca la soledad y la desolación del entorno del palacio de Shang Yang, y desencadena la soledad de las sirvientas de Shang Yang que viven en este infierno en la tierra.

Desde la perspectiva de todo el poema, cuando el autor describe la vida claustrofóbica de la doncella de palacio, la narrativa, el lirismo y la descripción de la escena se integran, y hay una fuerte atmósfera trágica entre los poemas. El lenguaje de este poema tiene las características de simplicidad, "significado profundo, palabras simples, pensamientos dulces" (poema continuo de Yuan Mei), "muy útil" (esquema artístico de Liu Xizai), etc., que desarrolla plenamente la excelente tradición de Yuefu. lenguaje de canciones populares. Todo el poema se compone principalmente de siete frases, a veces mezcladas con tres frases, alternando frases largas y cortas, y bien proporcionadas. El uso de la técnica del dedal y la flexibilidad de las transiciones fonológicas hacen que el poema se lea con fluidez y fluidez. La prosa de Rong Zhai: la "Canción del dolor eterno" de Bai Letian y la "Canción de Shang Yang", y los "Poemas del palacio de Lian Chang" de Wei Yuan son las cosas más profundas de la Ciudad Prohibida de Kaiyuan.

Ensayos de Gu Huantang: Los poemas satíricos de Xiangshan fueron el resultado de los cambios de Yuefu. Shang Yang, un hombre de pelo blanco, tenía la mente tan abierta como un grano de sal y pensaba en ello tranquilamente.

"Tang Poetry Express": Sólo esta palabra puede hacerte llorar (debajo de la frase "Fashionable Sixteen"). Fantasma llorando (debajo de la frase "cayendo al fondo"). Puedes rechinar los dientes. La muerte de Ma Su no es lo suficientemente triste (bajo la frase "sin rey"). Fantasma llorando (debajo de la frase "Caminaré para siempre"). Fantasma llorando (la siguiente frase "solo va al palacio profundo"). ¿De qué sirve preguntarle? Fantasma llorando.

Esta frase es aún más desagradable (debajo de la frase "Los últimos años de Tianbao").

"Breves interpretaciones de los poemas Tang": "Mirando la luna brillante en el palacio profundo, todo es redondo en cuatrocientas a quinientas millas", hemos visto el sufrimiento de la gente del palacio y el de Fei Yang. Los celos son suficientes para causar caos. Las lecciones de los desastres de las mujeres son eternas.

"Notas de poesía: Colección Changqing del condado de Yuanshi (24)" de Bai Yuan y "El hombre de pelo blanco de Shang Yang (24)" muestran la claustrofobia del palacio imperial del pueblo, pero hay un dicho al final del artículo: "Esta generación No es humilde, pero el emperador y su nieto han sido honrados en la antigüedad. Durante cuarenta años después de que el rey entró al palacio, las puertas de los siete palacios y los seis palacios se cerraron ..." Esto es Lo que dijo Wei cuando era carroñero. Cuando escribí este poema, no me di cuenta de que era similar. Es diferente y no cansa. Sin embargo, la obra de Lotte "El hombre de pelo blanco de Shang Yang" corta el significado del poema al final del mismo, haciendo que parezca que hay muchas tangentes y pocos detalles.