Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿De dónde viene el "Agua de Otoño"?

¿De dónde viene el "Agua de Otoño"?

"Aguas de Otoño" Zhuangzi y sus discípulos [Dinastía Pre-Qin]

Texto original: Cuando llegue el agua de otoño, cientos de ríos desembocarán en ella. El río Jingliu es tan grande que no hay ganado ni caballos entre los dos acantilados de Zhuzhu. Entonces, He Bo se puso feliz y pensó que toda la belleza del mundo era suya. Vaya hacia el este con la corriente y llegue al Mar del Norte. Mirando hacia el este, no hay un final de agua.

Traducción: La lluvia de otoño llega como se esperaba y miles de pequeños ríos desembocan en el río Amarillo. La corriente es tan amplia que ni siquiera el ganado y los caballos pueden distinguir entre las dos orillas y los islotes en el agua. Como resultado, He Bo se mostró tan complaciente que pensó que toda la belleza del mundo estaba concentrada en su propio lugar. Camina hacia el este a lo largo del agua que fluye hasta llegar al Mar del Norte. Mirando hacia el este, no puedes ver el final del agua.

Texto original: Después de eso, He Bo volvió la cara, miró al océano y suspiró: "Hay un dicho descabellado: 'Cuando escuchas el Tao, piensas que no puedes hacerlo tú mismo. ' Así es como lo llamo." . Y he oído hablar de Shao Zhongni, que subestima la rectitud de Boyi, pero no lo creo. Ahora veo que mi hijo está en problemas. "Casa".

Traducción: En ese momento, He Bo cambió su expresión, miró a Poseidón Ruo y suspiró: "Como dice el refrán, si sabes muchas verdades, crees que nadie se puede comparar contigo mismo". , esto es de lo que estoy hablando. Además, una vez escuché que (alguien) pensaba que Zhongni tenía poco conocimiento y que las buenas obras de Boyi no eran dignas de atención. Al principio, no podía creerlo, pero ahora lo he visto. mis propios ojos. Es tan difícil de agotar. Si no viniera a tu lado, sería muy peligroso que las personas que entienden la verdad siempre se rían de mí”.

Texto original: Bei Hairuo dijo: “Una rana en un pozo no puede hablar. Los que están en el mar están limitados por el vacío; los que no pueden hablar en el hielo están limitados por el tiempo; por enseñanzas. Ahora que has salido del acantilado y has mirado el mar, y sabes esto, feo, podrás hablar de Dali

Traducción: Bei Hairuo dijo: "No. habla del mar con la rana en el fondo del pozo, porque su visión está limitada por su estrecha residencia; no hables del hielo con el insecto del verano, porque está limitado por la estación; un estudioso de la música folclórica rural que tiene pocos conocimientos porque está sujeto a la etiqueta. Ahora que tú, He Bo, has salido de entre las dos orillas del río Amarillo y has visto el mar, te das cuenta de tu propia despreciabilidad y puedes hablarte sobre algunos grandes principios.

Texto original: No hay agua en el mundo más grande que el mar. Cuando todos los ríos regresen, no sé cuándo se detendrán, pero no estarán llenos; cuando la corriente de cola fluya, no sé cuándo dejarán de vaciar, la primavera y el otoño permanecerán sin cambios, y yo; No sé cuándo hay inundaciones y sequías. El caudal de este río no se puede medir.

Traducción: No hay agua en el mundo más grande que el mar. Miles de ríos regresan al mar sin detenerse nunca, pero el mar no está lleno; las compuertas siguen drenando agua del mar y se desconoce cuándo se detendrán, pero el mar no disminuye. El nivel del mar no cambia ya sea primavera u otoño, y el mar no siente si hay una inundación o una sequía. La capacidad del mar excede el caudal de agua del río Yangtze y del río Amarillo, y simplemente no se puede calcular con números.

Texto original: Pero nunca me he considerado numeroso. Me comparo con el cielo y la tierra, y recibo energía del yin y el yang. Estoy entre el cielo y la tierra, como pequeñas piedras y árboles. en las montañas. ¡Fang Cunhu vio que tenía muy poco y se ridiculizó por tener demasiado! El plan de los cuatro mares está entre el cielo y la tierra, ¿no es como el cielo del cielo en Daze? ¿No está la planificación para China dentro del país como Yan Mi con base en Dacang?

Traducción: Pero no me jacto de esto, creo que estoy entre el cielo y la tierra, recibiendo la energía del yin y el yang. Estoy entre el cielo y la tierra, como una pequeña piedra o un pequeño árbol en una montaña alta. Siento mi propia insignificancia. ¿Cómo puedo estar orgulloso y jactancioso? Calculando los cuatro mares en el gran espacio del cielo y la tierra, ¿no es como un pequeño hormiguero que existe en un gran lago? Calculando que la región de las Llanuras Centrales está dentro de los cuatro mares, ¿no es como granos de arroz almacenados en graneros?

Texto original: El número de objetos es diez mil, y la gente vive en el mismo lugar; la gente vive en nueve estados, nacidos del grano y los alimentos, y conectados por barcos y carros, la gente vive en el mismo. lugar. Esto es como todas las cosas, ¿no es como la punta del cuerpo de un caballo? ¡La conexión de los cinco emperadores, la lucha de los tres reyes, las preocupaciones de la gente benévola y el trabajo de los sirvientes están terminados!

Traducción: Hay decenas de miles de tipos de cosas en el mundo, y los humanos son solo uno de ellos. Aunque los humanos están repartidos por todo Kyushu, solo viven en una parte de la tierra donde se cultiva el grano. se cultiva y por donde pueden pasar barcos y carretas uno entre diez mil. Comparar personas y todas las cosas, ¿no es como los pelos de un caballo? Lo que los Cinco Emperadores continuaron (los logros), los tres reyes lucharon (el mundo), las personas benévolas se preocuparon (las cosas) y las personas capaces que tomaron el mundo como su propia responsabilidad trabajaron duro por (las metas), No son nada más que esto.

Texto original: El discurso de Boyi es para la fama, el discurso de Zhongni es para ganar dinero.

¿No es como si hubiera más que agua en él? ”

Traducción: Boyi ganó fama al renunciar al cargo otorgado por el rey de Zhou, y Confucio mostró su profundo conocimiento hablando de 'benevolencia' y 'decoración'. Se jactaban de sí mismos, no como tú. sobre la crecida del río. ¿Es lo mismo? "Agradecimiento

Este artículo es un ensayo argumentativo que utiliza un método de diálogo. En términos del concepto general, este artículo adopta en todo momento la forma de un razonamiento alegórico. El autor inventó una fábula sobre el diálogo entre He Bo y Bei Hairuo, y utilizó el diálogo entre las dos figuras míticas para desarrollar razonamientos y aclarar opiniones, lo que realzó enormemente la naturaleza literaria del artículo. La prosa de "Zhuangzi" es la más romántica entre las prosas anteriores a Qin.

En términos de argumentación, las metáforas se utilizan a menudo para ilustrar principios abstractos, y las metáforas se utilizan a menudo para hacer argumentos comparativos de un individuo a otro. El uso del método de argumentación comparativa también incluye métodos de argumentación por analogía de naturaleza similar, como la comparación entre la rana en el pozo que está "atada al vacío", el insecto de verano que está "obsesionado con el tiempo" y el Qu Shi que está "obsesionado con el tiempo". ligado a la enseñanza", que es una analogía. Argumento; también incluye métodos de argumentación comparativa con naturalezas opuestas, como la comparación entre "Qu Shi" que es "shu Yujiao" y "Guan Yu Dahai", y He Bo, que es Se sabe que es feo y puede hablar de Dali, es un argumento contrastivo.