¿Cuáles son las características lingüísticas del Libro de los Cantares?
El lenguaje de "El Libro de los Cantares" no solo tiene la belleza de la música, sino que también tiene muy buenos efectos en la expresión y la retórica.
En la era del "Libro de las Canciones", los chinos ya tenían un rico vocabulario y figuras retóricas, que proporcionaban buenas condiciones para que los poetas crearan.
Los ricos sustantivos de "El Libro de los Cantares" muestran que el poeta tiene una comprensión plena de las cosas objetivas.
La descripción específica y precisa de los movimientos en "El Libro de los Cantares" muestra la meticulosa observación y la capacidad de control del lenguaje del poeta.
Por ejemplo, en "Fu Ju", la acción de escoger a Fu Ju se desglosa y se expresa mediante seis verbos: "Elige, empieza a buscar; hay, también hay". Oye, llévalo contigo, tu hijo". "En el rabillo del ojo, guárdalo con la ropa, sostenlo en tus brazos y colócalo en tu cinturón" (Volumen 1 de "Poemas recopilados" de Zhu") representa vívidamente. Una imagen de la hermosa tierra.
Las figuras retóricas comúnmente utilizadas en generaciones posteriores se pueden encontrar en el "Libro de los Cantares": exageraciones, como por ejemplo "A quien se llama Heguang, nunca se le permite usar el cuchillo" ("Feng Wei·Heguang "); confrontación, como "Las mujeres no pueden usar el cuchillo", "Disfruta de la música y aprovecha al máximo tu talento" ("Feng Wei está tratando de protegerse").
El lenguaje de "El Libro de los Cantares" es vívido y colorido, con el que a menudo se puede lograr "el doble de resultado con la mitad de esfuerzo" y "lleno de emociones" [13].
Pero Ya, Song y Guofeng son diferentes en el estilo del lenguaje.
La mayoría de los capítulos de "Ya" y "Song" siguen un patrón estricto de cuatro caracteres, con pocos caracteres varios, pero muchos caracteres varios al estilo chino.
En "Xiaoya" y "Guofeng", los capítulos y frases repetidos se utilizan con más frecuencia, pero son raros tanto en términos de elegancia como de gusto popular.
Muchas partículas modales, como, zhi, zhi, die, huh, er, yi, ye, etc., se utilizan en las costumbres nacionales. Estas partículas modales también aparecen en "Ya" y "Song", pero no son tan numerosas y diversas como las de "Guosu".
El maravilloso uso de partículas modales en el estilo nacional realza la imagen y la viveza de la poesía y logra un estado vívido.
Las diferentes características lingüísticas del Ya, Zan y los estilos nacionales reflejan los cambios de los tiempos y la sociedad, así como las diferencias en la identidad de los sujetos creativos.
"Ya Song" es principalmente una obra de la dinastía Zhou occidental, escrita por aristócratas y encarna la dignidad de la "música elegante". Las "Costumbres Nacionales" son en su mayoría obras del Período de Primavera y Otoño, en su mayoría recopiladas del folklore, que encarnan más la libertad y la audacia de nuevas voces, y están cercanas al lenguaje hablado de esa época.