El poema de un pequeño barco en el agua
El pescador junto al río
El pescador junto al río
Autor: Fan Zhongyan (dinastía Song)
Ven al río A la gente de la orilla a menudo le encantan sus posadas.
Mira a esos pobres pescadores, balanceándose en las grandes olas y balanceándose en sus botes.
(Significado)
A los peatones que van y vienen por el malecón del río sólo les gusta el delicioso sabor de la lubina.
Mira el pequeño barco pesquero, que de vez en cuando se encuentra entre las fuertes olas.
Solo la gente que va y viene por el río sabe que la lubina es deliciosa y puedes comerla tanto como quieras. ¡Cuidado con los pescadores en mares agitados! Aunque no hay verdad sobre los peligros de los pescadores aquí, los lectores pueden sentir plenamente las emociones indescriptibles. La metáfora aquí es preferible y artística a la realidad.
A la gente que va y viene por el río le encanta el delicioso sabor de la lubina. Mire los pequeños barcos de pesca en el río, flotando en el viento y las olas, a veces visibles y a veces invisibles.
[Breve análisis]
Este poema tiene un lenguaje sencillo, imágenes vívidas, fuertes contrastes y invita a la reflexión. Refleja el arduo trabajo de los pescadores y despierta la atención de la gente sobre los que sufren. del sustento de las personas. La primera frase habla del ir y venir de la gente por el malecón del río, que es muy animado. La segunda frase describe la mentalidad de la gente en la costa y revela el motivo de la "comunicación". La línea de visión dibujada en las dos últimas frases representa el barco pesquero meciéndose con el viento y las olas, prestando atención a la escena de pesca. Aunque la lubina es deliciosa, es difícil de pescar. Expresa la simpatía del poeta por la difícil situación de los pescadores y su profunda advertencia a la gente de la costa que "ama la belleza de la lubina". El contraste entre los dos ambientes de "río" y "tormenta", los dos modos de "ir y venir" y "barco de hoja", y la dinámica de "ir y venir" y "ir y venir" muestran el tema del poema completo.