Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del texto completo y la anotación de "Poemas seleccionados de Du Fu: tropas y carros" (Du Fu)

Apreciación de la traducción del texto completo y la anotación de "Poemas seleccionados de Du Fu: tropas y carros" (Du Fu)

Poemas de Du Fu Tropas y carros seleccionados Serie Du Fu: Poemas seleccionados de Du Fu | Poemas de Du Fu Tropas y carros seleccionados

Texto original Carros rodando 1, caballos corriendo 2, peatones 3 cintura con arcos y flechas. La suegra y la esposa se despidieron, pero el polvo desapareció del Puente Xianyang 4. Sujetó su ropa, golpeó con el pie y bloqueó el camino para llorar, y su grito se elevó hacia el cielo. La gente que pasaba por la calle preguntaba a 5 sobre los peatones, pero los peatones estaban confundidos. O desde Fanghe en el norte de la Decimoquinta hasta Siyingxiyingtian en la Cuarenta. Cuando me fui, mi cabeza todavía estaba vendada, pero cuando regresé, mi cabeza estaba blanca y todavía guardaba la frontera. El patio lateral desemboca en agua de mar y el emperador Wu es trasladado a un lado. ¿No sabes que hay doscientos estados en Shandong de la familia Han y que Jingqi crece en miles de aldeas? Incluso si hay una mujer fuerte con una azada y un arado, no habrá cultivos en las largas hectáreas. Los soldados de Kuangfu Qin lucharon duro y fueron ahuyentados por perros y gallinas. Aunque los mayores preguntan, ¿el sirviente se atreve a expresar su odio? Y ahora, este invierno, todavía hay muchas muertes en Kansai. El magistrado del condado pide el alquiler con urgencia. ¿De dónde saldrán el alquiler y los impuestos? Sé que es malo tener un niño, pero es bueno tener una niña. Si das a luz a una niña, igualmente tendrás que casarte con tu vecina, pero si das a luz a un niño, tendrás que casarte con su vecina. ¿No ves la cabeza de Qinghai? Nadie ha recogido los huesos desde la antigüedad. Los nuevos fantasmas están molestos y los viejos fantasmas lloran, y el cielo está oscuro y lluvioso, chirriando.

Notas 1: El sonido de las ruedas. 2 Xiaoxiao: El relincho de un caballo. 3 Peatones: Los que viajan, aquí están los que están en servicio, es decir, los soldados que están reclutados. 4. Puente Xianyang: Ubicado en el río Wei en el suroeste de Xianyang, fue un famoso "Puente Biao" en las dinastías Qin y Han. De Chang'an a Yunnan, la mayoría de la gente tiene que pasar por Sichuan, es decir, tiene que ir hacia el oeste. Esta frase significa que todos los padres y esposas se apresuran a despedirse. No solo el camino está lleno de polvo, sino que incluso el puente está sumergido en él. 5. La persona que falleció: se refiere al propio Du Fu. Línea 6: El término de servicio militar obligatorio en ese momento se refiere al reclutamiento obligatorio de soldados de acuerdo con la lista de registro de hogares. Frecuencia: frecuentemente, frecuentemente. 7 o: pronombre indefinido, algunas personas. Quince: se refiere a la edad. Fanghe, porque en ese momento los tibetanos a menudo invadían el área al oeste del río Amarillo, y la dinastía Tang una vez reclutó tropas de Longyou, Guanzhong y Shuofang para defender el área de Hexi, por lo que se llamó "Fanghe". 8 Cuarenta: se refiere a la edad. Yingtian: Este es el sistema de campaña de la dinastía Han. El ejército cultivaba cuando no había guerra y luchaba cuando había guerra. 9 Millas: En el sistema de la dinastía Tang, se estableció una milla por cada 100 hogares, responsable de gestionar el registro de hogares, controlar los asuntos civiles, exigir impuestos y servicios, etc. Envoltura de la cabeza: En la antigüedad, la cabeza se envolvía con tres pies de Zaoluo, es decir, seda negra, que se llamaba "turbante". Esta frase significa que debido a que era demasiado joven, le tuvieron que vendar la cabeza cuando fue a la guerra. Diez Emperadores Wu: se refiere al Emperador Wu de la Dinastía Han, aquí se refiere al Emperador Xuanzong de la Dinastía Tang. En ese momento, el Emperador Xuanzong de la Dinastía Tang era belicoso y "abierto". El poeta Wu de la dinastía Han no se atrevió a reprender esto directamente, por lo que usó la palabra "Han" que el emperador Wu llegó a comparar con Xuanzong. Utilice la fuerza para abrir fronteras. La intención no ha cesado: la intención aún no ha cesado. Familia Han: La dinastía Han, aquí se refiere a la dinastía Tang. Shandong: se refiere al área al este de Huashan en ese momento. Debido a que la dinastía Tang implementó el "sistema de ejército mansión", los soldados y los campesinos no se distinguieron: la guerra militar a largo plazo naturalmente conduciría a graves daños a la producción. Qin Bing: soldados en Guanzhong. Resistencia al trabajo duro: se refiere a la capacidad de luchar con tenacidad y dureza. Esta frase significa que los soldados de Guanzhong pueden luchar duro y son conducidos al campo de batalla como gallinas y perros para librar batallas sangrientas. Anciano: Este es el título honorífico que el marido de Zheng otorga al poeta. Atrevimiento: No te atrevas, cómo atreverte. Atrévete a expresar odio: no te atrevas a expresar el resentimiento y los agravios. Esta frase utiliza un tono retórico para expresar el dolor y la ira de los soldados que "se atreven a enojarse pero no se atreven a hablar". Este invierno: según los registros de "Tongjian", se refiere al invierno del décimo año de Tianbao (751). Hugh: Vamos, detente. Esta sentencia significa que debido a que la guerra militar contra el Tíbet no ha cesado, los soldados en Kansai no pueden ser enviados a casa. Creencia: sé con seguridad. Malo: malo. Binlin: modismo de la dinastía Tang, es decir, vecino cercano. Estas tres frases utilizan a las mujeres para tomar la forma de hombres, quejándose de las dificultades del servicio militar. Señalan que el daño causado por la guerra al pueblo es tan grande y profundo que en realidad puede cambiar el concepto de preferencia a largo plazo de la gente. Tenemos niños pero no niñas. Se ve que la guerra es la crueldad, el sufrimiento del pueblo. Qinghaitou: En las afueras de Qinghai, las tropas Tang y Tubo a menudo luchaban aquí. En el tercer año del reinado Longshuo del emperador Gaozong (663), Tubo anexó Qinghai. A mediados del año Yifeng, Li Jingli luchó con Tubo y fue derrotado por Qinghai. Durante el período Kaiyuan de Xuanzong, Wang Jun, Zhang Jingshun, Zhang Zhongliang, Cui Xiyi, Huangfu Weiming, Wang Zhongsi y otros atacaron sucesivamente Tubo, todos en el oeste de Qinghai. Nuevos fantasmas: nuevos soldados muertos. Chirrido: onomatopeya, es decir, chirrido, sonido de gemido. Aquí están los patéticos gemidos de fantasmas imaginarios, viejos y nuevos.

Se dice que los soldados aquí son más resistentes a la lucha, por lo que la corte los recluta constantemente, y los que son reclutados para luchar son conducidos como gallinas y perros. Quince frases que incluyen "Aunque los mayores tienen preguntas" constituyen la tercera sección. En esta sección, el poeta lleva la concepción artística de todo el poema a otro nivel. Las dos frases "Anciano" describen los enormes grilletes mentales impuestos a los soldados por los gobernantes, pero el dolor y la ira no se pueden reprimir, por lo que la siguiente frase viene con la palabra de queja. Desde atreverse a estar enojado pero no atreverse a hablar hasta finalmente hablar, una por una, se revelaron las indescriptibles dificultades y la psicología extremadamente aterradora de Zheng Husband. "Las tropas de Kansai aún no se han detenido", lo que demuestra que todavía se están utilizando tropas en la línea del frente, y esto se debe a la "intención del emperador Wu de abrir la frontera". "¿De dónde vienen los impuestos?", se hace eco de la afirmación anterior: "Miles de aldeas cultivan árboles Jingqi". ——Todos los cultivadores han salido a luchar y los campos están en ruinas. Este avance capa por capa hará que las causas de la cruel realidad social sean cada vez más claras y profundas. Inmediatamente después, el poeta no pudo evitar suspirar que tener un niño no es tan bueno como tener una niña. Las niñas aún pueden casarse con sus vecinos, pero los niños no pueden escapar de la mala suerte de morir en el campo de batalla. En un país como China, donde el concepto de "preferir los niños a las niñas" está profundamente arraigado, la gente se ve obligada a decir esas cosas debido a la realidad social. Esta mentalidad contraintuitiva refleja aún más el sufrimiento que la guerra ha traído a la gente. El final del poema describe la trágica realidad de larga data en la frontera en ese momento: en el antiguo campo de batalla cerca de Qinghai, no hay nadie que cubra los huesos, el viento es miserable y los fantasmas de la injusticia se lamentan. Una escena tan trágica es realmente desgarradora. En estas frases, el poeta revela más profundamente los crímenes militaristas de los gobernantes a través del hecho de que innumerables reclutas murieron en batallas durante miles de años.