No es que amo el viento y el polvo, parece que mi futuro me engaña. Cuando las flores florecen y caen, siempre dependen del maestro del viento del este. Eventualmente deben irse, y no tienen que irse. No importa cómo vayan. Si tienes la cabeza llena de flores de montaña, no preguntes adónde irá el esclavo.
De "Businessman" del poeta de la dinastía Song del Sur, Yan Rui.
No es que esté enamorado del mundo, pero parece haber sido engañado por el pasado. Cuando las flores caen y florecen, siempre dependen del emperador de Oriente.
¡Incluso si vas, debes ir, y debes vivir sin importar cómo vivas! Si tienes la cabeza llena de flores de montaña, no preguntes dónde está el esclavo.
Aprecio
El poema anterior expresa la impotencia de caer en el polvo de la sociedad y seguir a los demás. "No es que ame la vida profana, parece que el pasado me ha engañado." La primera frase va directa al grano y afirma específicamente que no soy aficionado a la vida derrochadora. En la sociedad feudal, las prostitutas eran consideradas magnates y defensoras. El llamado "caminar en las nubes y amentos voladores, frívolos y frívolos" representa la opinión que la gente general tiene sobre ellas. La autora fue encarcelada a causa de sus escándalos, por lo que, naturalmente, se la consideraba una mujer promiscua. Por tanto, hay autodefensa, autolesión y resentimiento injusto en esta frase. La segunda oración es gentil y usa palabras inciertas, diciendo que la razón por la que cayó al mundo se debe a las causas y condiciones de su vida anterior (el llamado destino). El autor no cree que esté codicioso por el mundo, ni puede comprender la verdadera fuente de su caída. No tiene más remedio que atribuirlo al destino y al destino desconocidos. La palabra "me gusta" parece casual a primera vista, pero en realidad es bastante intrigante. Refleja inconscientemente la confusa psicología del autor de creencia a medias e incredulidad en el "límite frontal", teniendo que admitirlo pero también dudando de ello, y los complejos sentimientos de autocompasión y autolesión.
"Hay un momento para que las flores caigan y las flores florezcan, y siempre depende del Señor Dong". Estas dos frases utilizan fenómenos naturales para describir el propio destino. Es una metáfora de una prostituta cantante como yo, que menosprecia a los demás y no puede tomar sus propias decisiones. Su destino siempre está en manos de los poderosos. Este es un retrato fiel del destino de las prostitutas. Hay una profunda autolesión en Chun Zhong, pero también expectativas ocultas para Yue Lin, el oficial a cargo de la prisión, con la esperanza de convertirse en el Dongjun que protege las flores. Pero las palabras eran muy eufemísticas y reservadas, y el significado de la oración sólo se transmitía vagamente en la palabra "Lai".
"¡Si vas, tienes que irte y tienes que vivir sin importar cómo vivas!" Xia Qian hereda el significado de no poder controlar el propio destino, traduciendo la propia falta de libertad en la cuestión de ir y vivir. Ir significa ser liberado del equipo de prostitutas; quedarse significa permanecer en Leying como prostituta. Dejar el mundo y sufrir es lo que anhela, pero lo expresa de manera indirecta, usando el tono eufemístico de "al final tengo que irme". Esto significa que, después de todo, la vida de un artista israelí no puede durar mucho y algún día en el futuro habrá que abandonarla. La implicación es que dado que "eventualmente tendrás que irte", ¿por qué no salir del mar del sufrimiento lo antes posible?
Con las habilidades eróticas de Yan Rui, si vuelve a convertirse en prostituta después de salir de prisión, no podrá conseguir el favor de los poderosos, pero realmente no quiere vivir este tipo de situación. vida, por eso usa "final must". "Go" se usa para expresar el deseo de dejar este mundo miserable. La siguiente frase "Cómo vivir" complementa este significado desde el lado negativo, diciendo que es imposible imaginar cómo vivir como prostituta en el campo. Las dos frases van y se quedan, una positiva y otra negativa, y la canción continúa expresando el deseo de no enamorarse del mundo y salir del mar del sufrimiento de forma discreta y clara.
La palabra "ir" en el poema de Dan Cheng expresa su anhelo de libertad: "Si tienes la cabeza llena de flores de montaña, no preguntes adónde va el esclavo". es un signo de libertad en las montañas y el campo. Una expresión metafórica de la vida libre. Las dos frases significan que si un día puedes ponerte flores de montaña en el pelo y vivir la vida de una mujer corriente, entonces no hay necesidad de preguntarle sobre su destino. La implicación es: la vida de las mujeres comunes y corrientes es la meta que anhelan, su propio destino, y ya no consideran nada más. Las dos frases al comienzo de la respuesta, "No estoy enamorada del mundo", expresan claramente su anhelo de una vida frugal y libre, pero todavía se ve que deja espacio para las palabras. "Si lo entiendes", significa seguir al "Monarca Zong Lai Dong" y decirlo en tono de oración.
Dado que se trata de un poema sobre la expresión de los sentimientos frente a un superior, cuando ella expresaba sus deseos, tenía que tener en cuenta la ocasión y el objeto específicos, y adoptar una forma más sutil para poder despertar. la simpatía de la otra parte. Pero ella no se sintió humillada por esto. Al contrario, no fue ni humilde ni arrogante, y expresó sus deseos con tacto y claridad. Esta es una confesión discreta y sincera de una mujer promiscua que vive en una situación humilde pero respeta su propia personalidad.