Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿No puede pertenecer a ese poema?

¿No puede pertenecer a ese poema?

Es un poema de guerra típico del Libro de los Cantares, la primera colección de poesía de la antigua China. Esta es una canción nostálgica cantada por un soldado que fue a un país extranjero y no pudo regresar a casa por mucho tiempo. El texto original es el siguiente:

El sonido del tambor es sordo y los soldados lo utilizan activamente. Cao Tuguocheng, viajé solo hacia el sur.

De Sun Zi Zhong, Chen Ping y la dinastía Song. No, quiero irme a casa. Estoy ansioso.

¿Dónde vives? ¿Perdió su caballo? ¿Para ello? Bajo el bosque.

Sé generoso en la vida y en la muerte, dijo Zi Cheng. Toma tu mano y envejecemos juntos.

Soy rico, pero estoy vivo. Lo siento, pero lo creo.

La traducción es la siguiente:

Cuando suenen los tambores, los soldados entrenarán con valentía. (La gente) se quedó en casa para construir la ciudad de Cao Cao, y sólo yo fui al sur.

Sigue a Sun Tzu Zhong para pacificar a Chen y Song. No me permiten volver a casa, lo cual me preocupa.

Entonces, ¿dónde está la gente? Entonces, ¿adónde se fue el caballo? ¿Dónde puedo encontrarlo? En las montañas y los bosques.

La vida y la muerte van y vienen, ya te lo dije. Toma tu mano y envejecemos juntos.

Oh, ha pasado demasiado tiempo. No me dejes encontrarme (contigo). Desgraciadamente, está demasiado lejos del cumplimiento de mi voto.

Las notas son las siguientes:

Aburrido: tocar la batería. Es aburrido, es decir, "aburrido". ¿brillante? "Notas del templo Da Sima Jieyuan Gong (Yuan Keli)" de Chen Jiru: "Recordatorio para probar campanas y tambores".

Entusiasmo: una conjunción de dos sílabas que aún inspira a las personas a progresar. Soldados: armas, espadas y pistolas.

Tu Guo: Sirvió en la capital. Cao: Nombre del lugar. Sun Zhong: Sun Wenzhong, también conocido como Zizhong, fue un general del Reino de Tai.

Ping: La paz también es lo mejor de los dos países. Salva a Chen para reconciliar la relación entre Chen y Song. Chen y Song: los nombres de los príncipes.

Datos ampliados:

"Resentimiento" es el estilo general y la tendencia ideológica del poema "Drumming at the Peak". En el lado positivo, el poeta se quejó de la llegada de la guerra, del hecho de que los reclutas no regresaran, de la falta de felicidad que estaba estrechamente relacionada con él en la guerra e incluso de la pérdida de su vida entera.

Por el contrario, la poesía muestra una especie de amor en la constante desviación de la psicología individual, el comportamiento y las necesidades colectivas, en la constante lucha entre la vida individual y la guerra nacional, y en la cruel subversión de la guerra por parte de los individuos. verdadera felicidad. Cansancio de la guerra desde el corazón. Esta retórica feroz y cansada de la guerra se esfuerza por respetar la existencia y la felicidad práctica de la vida individual en los detalles de la vida.

Este poema tiene muchas características únicas en estructura y técnica. Estructuralmente, describe básicamente la compleja psicología y comportamiento de un soldado que se vio obligado a ir al sur antes, durante y después de la expedición. En ella se insertan recuerdos, creando un fuerte contraste entre el pasado y la realidad, y un repentino colapso estructural. .

Al mismo tiempo, narrativamente, es lírico y emocionalmente turbulento. Especialmente en el último nivel, la palabra "Xi" es completamente sencilla para expresar los sentimientos y el final, como si un reclutador lloroso estuviera gritando al cielo en una tierra extranjera, contando sus pensamientos internos a sus familiares lejanos y su dolor.

Enciclopedia Baidu: Guofeng, Gao Feng y la batería