SMS Bluetooth al pie de la montaña "Huanxisha"
¿Quién dice que los viejos nunca volverán a ser jóvenes? ¡Mira, el agua viva frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! Por tanto, no lamentéis el paso del tiempo cuando seáis viejos.
Texto original: Al pie de la montaña, los capullos azules se hunden en el arroyo y el camino arenoso entre los pinos está limpio de barro. La lluvia susurra al anochecer. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El agua frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentes el paso del tiempo en la vejez!
Datos ampliados:
"Huanxisha·Visiting Qiushui Qingquan Temple" es un poema de Su Shi, un escritor de la dinastía Song. Este poema describe el inicio de la primavera bajo la lluvia en el sur, expresa el espíritu fuerte y autosuficiente del autor a pesar de las dificultades y está lleno de una actitud ascendente ante la vida.
Dongpo tiene la mente abierta y sabe adaptarse a los cambios. Luo Zhi lo encarceló por lo que el poema llamaba "ridiculizar a la corte imperial". Después del caso de la poesía de Wutai, fue degradado a Huangzhou en febrero del tercer año de Yuanfeng (1080). Aunque también se memoriza un poema tenso al principio, como "Beber, el verdadero sabor es más antiguo y más fuerte, y la borrachera es más aterradora" ("Ding Huiyuan vive a la luz de la luna aparece ocasionalmente").
Sin embargo, cuando la vida se calmó, la ayuda del leñador, el cuidado de familiares y amigos, la cortesía del gobernador del condado y la atracción de montañas y ríos lo impulsaron a abrir los ojos y el corazón. Esta canción de vida optimista que llama a la juventud debe cantarse con este estado de ánimo.
Las tres primeras frases describen el elegante paisaje y el entorno del templo Qingquan. El arroyo al pie de la montaña gorgotea y de la hierba azul plateada de la orilla acaban de brotar delicados cogollos. El camino arenoso entre pinares parece haber sido bañado por un manantial claro, impecable y extremadamente limpio.
Por la noche llovía ligeramente y desde fuera del templo llegaba el canto del cuco. Esta pintoresca escena elimina la suciedad de la burocracia y elimina el ajetreo y el bullicio del mercado. Es bonito, limpio y elegante. Lleno de poesía y la energía de la primavera. Fresca y refrescante, despierta el amor del poeta por la naturaleza y la perseverancia en la vida.
El entorno inspira y la inspiración crece. Luego, el poeta se embarca en una estimulante discusión en el siguiente lugar. Este tipo de discusión no es abstracta ni conceptual, sino una metáfora improvisada, que utiliza un lenguaje perceptivo para escribir la filosofía de la vida. La frase "¿Quién es el Verbo?" surge de una pregunta retórica: se responde mediante una metáfora.
"La gente odia el agua que fluye hacia el este." El tiempo es como el agua que corre día y noche, corriendo hacia el este y nunca regresa. La juventud se da sólo una vez, como decían los antiguos: "Las flores volverán a florecer y nunca habrá menos personas. Ésta es una ley irresistible de la naturaleza".
Sin embargo, en cierto sentido, las personas no pueden fortalecerse a medida que envejecen. El espíritu de superación personal constante a menudo puede brillar con la brillantez de la juventud. Por eso, el poeta hizo un comentario emocionante: "¿Quién dijo que la vida no se ha reducido?" ¡El agua frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! "
La gente suele utilizar "pelo blanco" y "pollo amarillo" para referirse a la prisa del mundo, la situación que insta al Año Nuevo y los cantos tristes. Bai Juyi cantó en "Drunk Song Xing". : "¿Quién se llama? Si no entiendes la canción, solo escucha Yellow Chicken y Sky. El gallo amarillo suena feo cuando amanece, y cuando es de día suena unitario el primer año del año. La cinta roja alrededor de su cintura estaba inestable y Zhu Yan la perdió en el espejo. "
Su Shi también recitó la frase "Intenta sentir a la gente del otoño de forma espontánea y deja que el pollo amarillo cante una canción para recordarte el amanecer" en la poesía de Lotte. Aquí, el autor hace lo contrario. Espero que la gente no suspire cuando se hace daño y envejece. “¿Quién sabe que la vida no disminuye? "¡No cantes como una gallina amarilla con plumas blancas!" "Esto es lo mismo que "El pelo blanco no canta pollo amarillo" en otra canción "Huanxisha".
Hay que decir que esta es una declaración de envejecimiento, un anhelo y esperanza por la vida y el futuro. La búsqueda es el llamado a la vitalidad juvenil en la vida relegada, la vida persistente y el carácter optimista y de mente abierta de Su Shi pueden reflejar su profundo tono de herida y muerte al cantar esta canción inspiradora.