Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del texto completo de "Poemas seleccionados de Du Fu: Confrontando la nieve" (Du Fu)

Apreciación de la traducción del texto completo de "Poemas seleccionados de Du Fu: Confrontando la nieve" (Du Fu)

Poemas seleccionados de Du Fu hacia la nieve Serie Du Fu: Poemas seleccionados de Du Fu | Poemas seleccionados de Du Fu Poemas seleccionados de Du Fu hacia la nieve

Texto original Hay muchos Nuevos fantasmas llorando en la guerra 1, y el viejo canta tristemente 2. Las nubes están bajas al anochecer y la nieve baila con el viento 3. El cucharón y la botella ya no son verdes cuando se desechan, pero el fuego en la estufa se ve rojo 4. No hay noticias de varios estados, me siento erguido y escribo libros vacíos.

Notas 1 Grito de guerra: Llanto por la desastrosa derrota de la guerra. Muchos fantasmas nuevos: Hay muchos fantasmas nuevos, que insinúan el fiasco mencionado anteriormente en la batalla entre Chen Tao y Qingsaka. 2 anciano: se refiere al propio poeta. Pensando en la trágica derrota del ejército, no pude evitar suspirarle tristemente a Xue. La palabra "independencia" es profundamente emotiva. En ese momento, todos los funcionarios que permanecieron en Chang'an durante la dinastía Tang se rindieron a An Lushan y ya nadie se preocupaba por el destino de la patria. 3 Estas dos frases describen el paisaje, encarnando la escena de caos y peligro en el paisaje. Viento de retorno: se refiere al torbellino. 4 Estas dos frases describen la pobreza y el desamparo de la vida. Sin verde: sin vino. Debido a que el color del vino es verde, a menudo se utiliza "verde" para referirse al vino.火丝红: Es decir, tan rojo como el fuego. Aquí significa que no hay estufa para encender y no hay fuego para mantener el calor, pero la gente a menudo se acerca a la estufa inconscientemente, como si sintiera que la estufa está apagada. iluminado tan rojo como el fuego. 5 Shuzhou: se refiere a la vasta zona donde lucharon el ejército Tang y los rebeldes de An Lushan. Noticias: incluidos asuntos familiares y asuntos de estado de esposa y hermanos. Shukong: Usa tus dedos para gesticular y escribir en el aire.

Traducción: Una gran derrota en la Primera Guerra Mundial hizo que la gente llorara amargamente y creara innumerables nuevos fantasmas cantando de tristeza, sólo quedó un anciano solitario y angustiado. Fuera de la casa había nubes bajas y espesas, y ya estaba anocheciendo; entonces la nieve cayó, volando de un lado a otro con el viento. La calabaza que contenía el vino ha sido tirada y las botellas de vino vacías han perdido su antiguo color verde; la fría estufa parece conservar todavía la llama roja del pasado; Muchos estados perdieron noticias después de la guerra y yo sólo podía escribir mi melancolía en el aire.

Agradecimiento Este poema fue escrito en Chang'an, cuando el poeta estaba en la cárcel. Después de que Chang'an fuera capturado por los rebeldes de Anlushan, Du Fu se dirigió solo al norte, a Lingwu, para seguir al emperador Suzong. Desafortunadamente, se encontró con los rebeldes y fue llevado a Chang'an. Mientras estuvo detenido, no tenía a nadie con quien expresar su dolor interior, por lo que no tuvo más remedio que expresarlo a través de la poesía. La frase inicial, "Hay muchos fantasmas nuevos cuando lloramos en la guerra", señala oscuramente un hecho que entristece al poeta: el ejército Tang acaba de perder la batalla y no hay esperanza por el momento de recuperar Chang'. un. Esto añadió una capa de tristeza al poeta que estaba preocupado por el país y la gente, pero no podía hablar con los demás y sólo podía llorar solo. Tres o cuatro oraciones son preguntas positivas. Primero, escriben sobre las nubes caóticas al anochecer y luego escriben sobre la nieve rápida que vuela al azar en el torbellino. Esto implica que el poeta está sentado solo en su pequeña habitación en este momento, cantando repetidamente frente a "nubes caóticas" y "nieve rápida". Su tristeza parece haberse derretido con el clima frío y la nieve que cae. La quinta o sexta frase describe la vergüenza del poeta en ese momento: no se puede encontrar la calabaza que contiene el vino, ¿dónde puede haber una gota de vino? En el frío invierno no había leña, sólo una estufa vacía. Incluso en una vida tan difícil, la mayor preocupación del poeta es el destino del país. Por eso, en las dos últimas frases, el poeta comienza a preocuparse por la situación actual: Muchos estados la han perdido de vista después de la guerra, así que yo. No tengo más remedio que escribir todos mis sentimientos en el aire. El poema expresa la preocupación del poeta por el destino del país y su estado de ánimo deprimente al sentirse impotente ante las dificultades.