"Escalando la Torre Yueyang" es un poema que combina las vistas cercanas y lejanas en una sola.
"Climbing the Yueyang Tower" de Chen Yuyi es un poema que combina las vistas cercanas y lejanas en una: Dongting está en el este y el río en el oeste. Las cortinas no se pueden mover, pero el sol poniente sí. tarde.
Subir a la Torre Yueyang
(Parte 1)
Dongting está al este y al oeste del río, y las cortinas no pueden moverse excepto el sol poniente. llega tarde①.
Sube a la tierra que divide Wu y Shu ②, y avanza hacia el lago y las montañas cuando casi está anocheciendo ③.
A miles de kilómetros de distancia, aún queda un largo camino por recorrer, y más de tres años serán difíciles y peligrosos.
Baitou Diao ⑤ En el antiguo viento y las heladas, el viejo Mucangbo está infinitamente triste.
Anotación de palabras
①Lian Jing (jīng): El truco en un hotel o casa de té. Atardecer tardío: El sol se pone lentamente. Tarde, lento.
②Wu y Shu dividieron el territorio horizontalmente: durante el período de los Tres Reinos, Wu y Shu compitieron por Jingzhou. El general de Wu, Lu Su, una vez dirigió diez mil tropas a la guarnición en Yueyang. División horizontal, aquí se refiere a dividir.
③ migrar (xǐ) magra (yǐ): deambular.
④Tres años de problemas: la dinastía Song del Norte colapsó en la primavera de 1126 d.C. (el primer año del Jingkang del emperador Qinzong de la dinastía Song). Habían pasado tres años desde que escribí este poema. Pingwei: se refiere a escalar un edificio. Por, confía en. El peligro se refiere a los lugares altos. [1]
⑤ Diaogu: llorar y rendir homenaje.
Traducción del artículo
(Parte 1)
La imponente Torre Yueyang se encuentra al este del lago Dongting y al oeste del río Yangtze. El sol se pone al anochecer y allí. No hay brisa vespertina. El cartel se detuvo.
Visité la frontera entre Wu y Shu (Jingzhou) y deambulé por lagos y montañas al atardecer.
Después de haber viajado miles de kilómetros, ¿cómo te sientes hoy cuando subes alto y miras a lo lejos? Viajé durante tres años para evitar la guerra.
Cuando subí las escaleras para rendir homenaje a los antiguos, mis templos ya estaban helados. Mirando los árboles centenarios en las montañas distantes, había una tristeza infinita escondida en el cielo verde.
Apreciación
En abril del segundo año de Jingkang en la dinastía Song del Norte (1127 d.C.), los soldados Jin capturaron Kaifeng y la dinastía Song del Norte fue destruida. En ese momento, Chen Yuyi fue degradado a Chenliu (al sureste de la actual Kaifeng, Henan) como funcionario menor que supervisaba el impuesto al vino. Naturalmente, se unió a las filas de refugiados que huyeron al sur, a Xianghan, Hunan y Hunan, y se quedaron sin hogar. Se exilió en el lago Dongting y subió a la Torre Yueyang varias veces. Él y sus amigos lloraron los asuntos estatales y ahogaron sus penas con vino. Escribió varios poemas para recordar los acontecimientos, incluido éste, "Subir a la Torre Yueyang".
"Climbing Yueyang Tower" es un poema rimado de siete caracteres. El poeta escribió el capítulo inicial de la Torre Yueyang, por lo que lo redactó cuidadosa y solemnemente. El primer pareado describe la ubicación geográfica de la Torre Yueyang. Primero se centra en el panorama general, con el lago Dongting y el río Yangtze como fondo, y presenta grandiosamente la Torre Yueyang en una perspectiva macro. "Dongting está al este del río y al oeste del río". En una oración de siete caracteres, el poeta usó hábilmente las dos palabras direccionales "este" y "oeste" y las conectó con lagos y ríos, de modo que la ubicación de Se puede ver la Torre Yueyang. Luego escribió sobre lo que vio cuando miró hacia arriba, como "las cortinas están quietas y el atardecer se retrasa". Esta frase es el trazo más colorido para describir la escena de todo el poema. Parece normal, pero en realidad es delicada. La "bandera de la cortina" es una vista de cerca, y la "puesta de sol" es una vista lejana. Las vistas de cerca y de lejos se fusionan en una. Se puede imaginar que la vista del poeta escanea de cerca a lejos, soltándose gradualmente. y mezclándose con el vasto crepúsculo. La bandera inmóvil de la cortina indica que el lago está en calma; el sol poniente tardío recuerda la tranquilidad de la tarde. Una situación tan poética y pintoresca no puede evitar despertar el rico ensueño del poeta.
Las coplas del poema pasan de la descripción estática y tranquilizadora del paisaje a un fuerte lirismo. Como una variación de la música, estos dos poemas parecen repetir el tema anterior, pero sus estilos son completamente diferentes. "Subir a la tierra que divide a Wu y Shu" también se refiere a la ubicación geográfica de la escalada, pero se agrega con un fuerte sentido de historia. "Avanzar al lago y las montañas cuando está anocheciendo" también se refiere a escalar; un edificio para ver el paisaje al anochecer, pero también se mezcla con un poco de nostalgia. Este tipo de gradiente es una especie de contraste, una especie de transición y una especie de imitación que combina las cosas y a mí mismo. Aquí, la imagen principal del poeta aparece en el poema de forma inadvertida y natural. Está pensando, deambulando, mimetizándose con el paisaje y expresando sus sentimientos a través del paisaje.
Después de los preparativos previos, el poeta finalmente lanzó el grito más fuerte y fuerte en el pareado del cuello de una manera cercana a un grito directo: "Miles de kilómetros de viaje aún pueden ver la distancia, y más Que tres años de dificultades son aún más difíciles." Estos dos versos de poesía expresan el resentimiento en el corazón de un ministro que ha perdido su país. El contraste entre "Diez Mil Millas" y "Tres Años" cuenta la historia desde el espacio y el tiempo respectivamente, lo que tiene un doble efecto artístico superpuesto, que hace que la gente se sienta profundamente conmovida al leerla.
El "viaje de miles de millas" del poeta es sólo una forma elegante de decir que ha huido miles de millas, pero no hay nada que pueda hacer al respecto. La depresión de mi corazón sólo puede aliviarse "mirando desde lejos". "Han pasado más de tres años". Ya es demasiado, pero tenemos que subir hasta aquí y afrontar el peligro. Es insoportable. Hasta este punto, la poesía ha pasado por muchos giros y vueltas, llevando la emoción al extremo.
En el último pareado del poema, Gu Ying siente lástima de sí mismo, terminando todo el poema con una experiencia de vida infinitamente triste. En esta época, el poeta ya rondaba los cuarenta, llegando a los cuarenta, por lo que hablaba de "cabeza gris" en lugar de mencionar el presente, hablaba de "recordar el pasado", lo cual es implícito y significativo; "viento y escarcha" se refiere claramente a las cosas naturales, que es una metáfora de la realidad social, con un juego de palabras; y "Old Mu Cangbo" es un abrigo que envuelve la imagen del poeta, con infinito dolor y odio, todo en palabras indescriptibles. Se puede decir que "una escena que es difícil de describir, como lo es ahora, contiene un sinfín de significados, que se pueden ver en" Más allá de las palabras "(citado por Mei Yaochen en "Six One Poetry Talk" de Ouyang Xiu).