Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Recitación de un poema del Festival del Medio Otoño

Recitación de un poema del Festival del Medio Otoño

El Coro Juvenil Shui Tui Tou canta Shui Tui Tou.

Música Guqin interpretada por Li Xiangting

Fang Ming recitó melodías de agua (Su Shi)

Música Guqin interpretada por Li Xiangting

Wei Yang: También es un Festival del Medio Otoño con viento dorado y osmanto rojo.

Liang: Suaves ondas se mueven en el lago Kunming y la sala de escucha da la bienvenida a sus amigos e invitados.

Wei Yang: En esta temporada de cosecha, en esta cálida noche,

Guangming: Brindemos por el pueblo del país, por nuestros compatriotas de Taiwán en ambos lados del Estrecho de Taiwán y a los países de ultramar, los chinos de ultramar, digan una palabra.

¡Feliz Festival del Medio Otoño!

Fang Ming recitó Water Melody (Su Shi)

El Coro Juvenil cantó "Water Melody"

Liang: Existe tal poeta, y el vino es suyo Alma, la luna es su favorita. ¡Derramó una jarra de vino entre las flores y nos mantuvo borrachos durante mil años!

Qu Xianhe recitó "Bebiendo la luna solo" (Li Bai)

Wei Yang: Existe un poeta que solo dejó dos poemas en su vida, pero creó "el poema dentro del poema, La cima sobre la cima”.

Lin Ru recitó "Noche de luna en el río Spring" (Zhang)

Wei Yang: Extraño la luna y mi ciudad natal. ¿Por qué este sentimiento dura para siempre?

Bright: Debido a que tienen la misma sangre, sus poemas tienen planos similares——

Wei Yang: Miré hacia arriba y vi la luz de la luna, que se hundió de nuevo Pensando en casa. ..

Los niños recitaron "Pensamientos nocturnos tranquilos" (Li Bai)

Xu Dong recitó Tainan (Lian Heng, provincia de Taiwán)

Wei Yang: Lian Heng Heng, un famoso erudito y poeta moderno, nació en Tainan, provincia de Taiwán. A principios del siglo XX, se negó a soportar los abusos de los invasores japoneses y se trasladó al continente. Murió en Shanghai en los años 1930. La fusión de odio nacional y nostalgia es poética y conmovedora.

Bright: La experiencia del veterano del Kuomintang Yu Youren contrasta marcadamente con la de Lian Heng. Llegó a la provincia de Taiwán desde el continente y pasó toda su vida en un país extranjero. Poco antes de su muerte, Yu Youren escribió un poema "Mirando al continente", que despertó fuertes repercusiones a ambos lados del Estrecho de Taiwán. Su otro poema patriótico y nostálgico, "Cock Song", es igualmente desolador y conmovedor.

Lu Yang recitó "Cockcrow" (Yu Youren)

Luz: El gallo canta constantemente y llueve al anochecer.

Wei Yang: Llueve al anochecer y el gallo canta.

Liang: Las gallinas al final de la aldea cantaban, desde las orejas de Zheng Youzi hasta las orejas de Yu Youren;

Wei Yang: Llovió al anochecer. Se ha infiltrado en el alma de Liu Yong y en los corazones de innumerables Liu Yong.

Yu Fang recitó "Klang Ganzhou" (Liu Yong)

Wei Yang: Un toque de nostalgia convertida en copa de vino, una nostalgia profunda convertida en dos líneas de lágrimas, espesas Un toque de nostalgia condensado en un poema. Un poema de Yu Guangzhong tocó los corazones de millones de personas en China. Dondequiera que haya chinos, definitivamente se oirá nostalgia.

Brillante: Una línea del rabillo del ojo me llevó a otro buen poema.

Shi Weijian recitó "Ese Grillo" (Río Liusha)

Dai Yi recitó un fragmento de "Qian Chibi Fu" (Su Shi)

Estribillo "Shui Tiao Song" "Head" (Su Shi), palabras mezcladas.

Wei Yang: En esta noche de luna, en este día de reunión, mi amada madre está apoyada en la puerta, mirando el camino sinuoso frente a la puerta: vagabundo en la distancia, regresa, ven. ¡atrás!

Brillante: Coge el billete angosto y cruza el estrecho poco profundo.

Wei Yang: Sigue el canto de los grillos y el canto de las perdices.

Brillo: Un viaje a través de montañas, un viaje a través del agua, hacia esta luz tenue y cálida,

Wei Yang: Traje una nube y un rastro de lluvia, contando Con la mirada del vagabundo Deseo lejano y ferviente.

Guangming: hay miles de caminos de norte a sur, pero siempre hay un camino que conduce a su ciudad natal;

Wei Yang: de camino a casa, a miles de kilómetros de distancia, un día ¡Poneremos un pie en la tierra de los sueños!

Brillante: Que esta brillante Luna de Medio Otoño brille en el camino bajo nuestros pies y nuestras manos.

Wei Yang: Que la luna brillante brille en los rostros sonrientes donde nos conocimos y en las lágrimas de nuestros rostros.

Guangming: En esta noche de luna, en este día de reencuentro, amigo mío, cuando levantas una copa solo, ¿te sientes un poco solo?

Wei Yang: Entonces mira la luna en el cristal. Esta es también la luna en mi copa.

Guangming: Tu copa está llena de expectativas infinitas, y la mía está llena de un profundo anhelo.

Wei Yang: Tu luna tiene mi bendición, y mi luna también tiene tu bendición.

Bright: ¡Vamos, hagamos un brindis! Vive a la altura de la larga luna en las montañas y de la refrescante brisa en el río;

Wei Yang: ¡Ven, brindemos! No olvides a tus verdaderos amigos y parientes lejanos.

Bright: ¡Vamos, hagamos un brindis! No importa si vives en el nacimiento del río Yangtze o en el final del río Yangtze;

Wei Yang: ¡Ven, brindemos! ¡No importa si estás en el lado oeste o este del estrecho!

Bright: Hagamos un brindis -

Juntos: ¡Invitemos a la luna brillante con todo nuestro corazón, y la belleza de miles de kilómetros es infinita!

"Shui Tiao Ge Tou" mejoró hasta el final.