Traducción con el pueblo Zhushan
Título de una sola línea: Con el pueblo Zhushan
Este poema fue escrito por Du Fu cuando vivía junto al río Huanhua en Chengdu, y el pueblo Zhushan eran sus amigos
Poema original
El Sr. Jinli usa una bufanda de cuernos negros y cosecha taro y castañas en el jardín. Está acostumbrado a ver felices a los invitados y a los niños. Tiene que comer en los escalones. Los pájaros son mansos. El agua del otoño tiene solo cuatro o cinco pies de profundidad y es adecuada para que dos o tres personas vuelen salvajemente. La arena blanca es la verde Zhujiang Village Road, lo que hace que Chaimen vea la luz de la luna nueva.
Traducción
Hay un ermitaño en Jinguancheng que usa un turbante negro. Puede cosechar taro y castañas en su jardín, por lo que no es muy impresionante. Siempre hay gente yendo y viniendo, los niños. Son felices y no temen a los extraños, y los pájaros que comen en los escalones de la casa no temen ver a la gente. El agua clara del arroyo otoñal tiene sólo cuatro o cinco pies de profundidad, y el ferry salvaje sólo tiene capacidad para dos o tres. gente. Los bambúes verdes al lado de las casas de arena blanca junto al arroyo están envueltos en el crepúsculo de Jiangcun. La gente de la montaña despide a los invitados a Chaimen, y hay una escena única bajo la luna brillante.