Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Las calles vacías en realidad significan que todos están en casa y no hay nadie en la calle. ¿O significa que en casa no hay nadie en la calle?

Las calles vacías en realidad significan que todos están en casa y no hay nadie en la calle. ¿O significa que en casa no hay nadie en la calle?

Pinyin: wàn rén kōng xiàng

Alusión: Callejón vacío: Toda la gente en las calles está vacía. Significa que personas de todos los hogares han salido del callejón. Principalmente describe celebraciones, bienvenidas y otras grandes ocasiones.

Fuente: poema de Su Shi de la dinastía Song "Revisitando la Torre Wanghai el 17 de agosto": "Gracias a la dinastía Ming por ver la marea, miles de personas están luchando en las calles por un nuevo maquillaje".

p>

Ejemplo: En este momento el camino Los espectadores pudieron ver que aunque el camino era ancho, estaba casi lleno de gente. (Capítulo 78 de "La extraña situación presenciada en veinte años" de Wu Jianren de la dinastía Qing)

Los significados y normas antiguos y modernos de las "calles vacías"

Wang Shaohua

Resumen: El "callejón" en "un callejón vacío de gente" se interpreta incorrectamente como "calle" en el diccionario. Debería interpretarse como "residencia". El modismo "callejón lleno de gente" conserva el significado. Significado antiguo de "residencia". Este significado antiguo no se revela en el diccionario, pero siempre lo ha sido. El malentendido es el significado actual. Esta diferencia es la fuente de confusión en el uso de "callejones vacíos". casas vacías, y los medios modernos a menudo consideran "callejones" como calles, también podrían ser "nidos de urracas y palomas ocupadas", se reconoce y fomenta el uso de describir calles y callejones vacíos y casas abarrotadas; y el uso de describir. casas vacías cuando la gente está fuera de la ciudad ya no se utiliza como "las calles están vacías para miles de personas" sino que debería cambiarse a "las casas están vacías para miles de personas"”.

Sr. Jiexiu (1985) señaló: “Debido a que los modismos chinos son muy históricos, es probable que algunos significados antiguos permanezcan en algunos modismos, si no se pueden interpretar correctamente, esto puede dificultar la comprensión de todo el modismo e incluso dar lugar a interpretaciones erróneas. Por otro lado, todo el idioma puede tener significados antiguos y modernos al mismo tiempo, y la diferencia entre ellos debe distinguirse claramente; de ​​lo contrario, es posible imponer el significado moderno sobre el ejemplo del significado antiguo. "El modismo "los callejones están vacíos para miles de personas" resulta ser una situación que tiene tanto interpretaciones erróneas como significados tanto antiguos como modernos.

En cuanto a "los callejones están vacíos para miles de personas", " "Diccionario chino" y "Diccionario chino moderno" lo interpretan como "la gente de todos se está vaciando de los callejones" "Salir", "Diccionario estándar de modismos chinos modernos" lo interpreta como "significa que muchas personas han salido, causando que los callejones estar vacío", el "Diccionario de modismos chinos" lo interpreta como "personas de todos los hogares se apresuran a ir a un lugar, de modo que las calles están "vacías", "Cihai" lo interpreta como "muchas personas se reunieron, lo que provocó que las calles y carriles estuvieran vacíos". vacío", y ambos interpretaron "carril" como "calle" o "calle". De hecho, esto es un malentendido.

En primer lugar, desde un punto de vista lógico, "callejón" no debería ser "Callejón con miles de personas" se utiliza para describir la gran ocasión de celebración o bienvenida o el escenario donde las novedades sorprenden a los residentes. Teniendo en cuenta el efecto de la expresión, ¿no sería sencillo decir que todas las casas están vacías? , pero ¿no sería descabellado e indirecto decir que las calles están vacías? “Diez mil personas” es un número extremadamente grande, pero después de todo, el número de personas en las calles no es tan grande como el de gente en cada casa. Por ejemplo:

1. Nos impresionó mucho el espíritu internacionalista del pueblo polaco. Todavía podemos recordar claramente las escenas conmovedoras que vimos muchas veces en toda Polonia, donde la gente acudió. nos dan la bienvenida desde todas direcciones, a pesar de las fuertes nevadas, compitiendo por regalarnos flores y estrecharnos la mano ("Informe sobre visitas a once países de Asia y Europa" de Zhou Enlai, "Diario del Pueblo", página 2, 6 de marzo de 1957). )