¿Cuál es el significado poético de "Mirando la montaña Tianmen"?
La poesía de mirar la montaña Tianmen:
Este poema describe el agua clara, las montañas verdes, las velas blancas y el sol rojo, que forman una imagen colorida. Pero esta imagen no es estática, sino fluida. Mientras el poeta rema, las montañas se rompen, el río se abre, el agua regresa hacia el este, las montañas verdes se enfrentan, la vela solitaria navega hacia el sol y el paisaje se desarrolla de lejos a cerca y luego a lejos.
El poema utiliza seis verbos: "romper, abrir, fluir, regresar, salir, venir". El paisaje y el paisaje presentan una dinámica emocionante, que representa la majestuosidad y la inmensidad de la zona de la montaña Tianmen. La primera y segunda frase describen el majestuoso, precipitado e imparable impulso del paisaje de Tianmen, dando a la gente una sensación emocionante. La tercera y cuarta frase también describen vívidamente el vasto y vasto potencial del agua;
"El Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este aquí." Estas dos líneas describen la visión del poeta del enfrentamiento entre la montaña Tianmen y el río que atraviesa el río. Montaña Tianmen, y el agua corre y se arremolina. La primera oración sigue de cerca el título, siempre escribe sobre la montaña Tianmen y enfatiza el majestuoso impulso del poderoso río Chu que fluye hacia el este, atravesando la montaña Tianmen.
"Las montañas verdes a ambos lados del estrecho salen enfrentadas, y la vela solitaria proviene del sol." Estas dos frases son un todo inseparable. La tercera oración sigue a la primera y describe la majestuosidad de las montañas Tianmen vistas en la mirada; la cuarta oración sigue a la oración anterior y escribe la vista distante del río Yangtze, recordando el punto de apoyo de "mirar" y expresando la vívida emoción del poeta. .
Este poema tiene una amplia concepción artística, espíritu heroico, sílabas armoniosas y suaves, lenguaje vivo y vivo y colores brillantes. Aunque sólo hay cuatro frases cortas y veintiocho palabras, la concepción artística que constituye es hermosa y magnífica, y las personas se sienten inmersas en ella cuando leen el poema.
El poeta conduce la visión del lector a lo largo del vasto río Yangtze hacia el mundo infinitamente vasto, haciendo que la gente de repente se sienta ampliada y sus horizontes ampliados. En el poema podemos ver el espíritu audaz y desinhibido del poeta Li Bai y su mente amplia que no está dispuesta a limitarse a un mundo pequeño.
Información ampliada:
"Mirando la montaña Tianmen":
Dinastía Tang: Li Bai
Tianmen interrumpió la apertura del Chu Río, y el agua clara fluyó hacia el este Hasta ahora.
Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y una vela solitaria surge del sol.
Notas de palabras y oraciones
Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el suroeste del condado de Dangtu, provincia de Anhui, al este se encuentra la montaña Dongliang (también conocida como Bowang Montaña), y al oeste está la montaña Xiliang (también conocida como montaña Liangshan). Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río, formando un portal natural, de ahí el nombre Tianmen. "Jiangnan Tongzhi" registra: "Las dos montañas tienen la forma de Xiaoyan, una frente a la otra de este a oeste, al otro lado del río, y frente a frente como puertas. Liangshan se llama comúnmente montaña Xiliang y la montaña Bowang se llama montaña Dongliang. Generalmente se llama Montaña Tianmen." p>
Interrupción: El río separa las dos montañas. Río Chu: una sección del río Yangtze que fluye a través de la antigua tierra de Chu Dangtu perteneció al estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, por lo que el río Yangtze que fluye a través de este lugar se llama río Chu. Abierto: dividir, romper.
Hasta este punto: significa que el río que fluye hacia el este gira hacia el norte aquí. Uno es "Zhibei" y el otro es "Zhibei". Hui: hidromasaje, date la vuelta. Quiere decir que la dirección del río en este tramo ha cambiado debido al terreno empinado y se ha vuelto más turbulento.
Las montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán se refieren a la Montaña Dongliang y a la Montaña Xiliang respectivamente.
Fuera: destacar, aparecer.
Viene del lado del sol: se refiere al barco solitario que navega desde la distancia donde se encuentran el cielo y el agua. Mirando desde lejos, parece venir del lado del sol.
Traducción vernácula
La montaña Tianmen se rompió por la mitad porque el río Chu la abrió, y el agua clara se precipitó hacia el este y regresó aquí.
Las imponentes montañas verdes a ambos lados del río se encuentran una frente a la otra al otro lado del río Yangtze. Un barco solitario en el río parece navegar desde el sol.