Traducción del texto completo del poema "Man Fang Ting" (Qin Guan)
Qin Guan
Serie: Poemas antiguos sobre el otoño
Estamos rodeados de dulces olores
Las montañas Se cubren de nubes, el cielo se oscurece y el sonido de bocinas pintadas atraviesa la puerta. Suspender la expropiación y hablar de * * * para alejarnos de la estatua. Muchas cosas viejas en Penglai, mirando hacia atrás, están todas confusas. Fuera del sol poniente, hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo solitario.
Encantador, en este momento, el sobre está escondido y la serpentina es ligera. Ganar el burdel fue suerte sólo de nombre. ¿Cuándo puedo verte aquí? Hay marcas de llanto en las mangas. En el lugar de la herida, Gaocheng estaba en ruinas y con poca luz.
Haga un comentario de agradecimiento
Era finales del invierno del segundo año de Yuanfeng. En la montaña Kuaiji, las nubes son claras y el viento es suave; fuera de la ciudad de Yuezhou, la hierba fragante está seca. La trompeta sobre la puerta de la ciudad sonaba de forma intermitente. En el barco de pasajeros con destino al norte, Qin Shaoyou brindaba para despedirse de la geisha. Los acontecimientos pasados de amor a primera vista en el Pabellón Penglai hace unos meses ahora se han convertido en volutas de humo. Ahora el sol se pone por el oeste, las grajillas occidentales salpican el cielo y un meandro de agua rodea el pueblo aislado. El corazón del invitado está triste y es aún más difícil dejar de apreciar al confidente del otro. Esta situación es muy interesante. Diez mil tipos de divorcio, en este momento, reciben una bolsita de despedida y una cinta ondeando. Durante la mitad de su vida no fue lo suficientemente famoso y se ganó la reputación de ser un amante sin corazón. ¿Cuándo nos volveremos a encontrar después de este viaje? No pude evitar derramar lágrimas sobre la ciudad y las luces estaban tenues.
Identificación y Apreciación
"Man Fang Ting" es una de las letras más destacadas de Qin Guan. El capítulo inicial "Las montañas han oscurecido a Wei Yun y el cielo se ha desvanecido con la hierba", que es apreciado tanto por los gustos refinados como por los populares. Esta confrontación por sí sola es suficiente para dejar una huella duradera en la historia de la poesía. La palabra "limpiar" es novedosa e interesante. El significado original de la palabra "limpiar" es cubrir el color de fondo original con otro color. Se dice que cuando el emperador Dezong de la dinastía Tang estaba en Zhenyuan, leía el examen. Si había alguna palabra que no tenía sentido, la "tachaba hasta el final". En cuanto a las mujeres en la antigüedad, tenían que "pintar" todo el tiempo, lo que significaba usar grasa y rojo para cubrir sus rostros desnudos.
Según este refrán, “la montaña roza a Wei Yun”, es decir, la montaña cubre a Wei Yun. Si los cuatro caracteres "Wei Yunshan" se escriben directamente, el romance se reducirá y se perderá el significado. El poeta también dijo: "La cima del bosque es verde y pintoresca, y sé que es la montaña del río Huaihe". Ese famoso dicho. Estas dos palabras "ru", una se refiere a las huellas de las montañas fuera del bosque y la otra se refiere a las huellas de las nubes en las montañas. Ambas técnicas son imágenes de poemas. Se puede ver que el autor convirtió intencionalmente la pincelada en poesía. Es famoso el término "pequeño viaje". Cuando mi esposo recibió una fría recepción antes del banquete, se puso de puntillas, cruzó las manos y dijo: "¡Shan Mo es el yerno de Wei Yun!". "Aunque era una broma, también mostró el elogio de la gente por las letras del autor en ese momento. Las montañas rozaron a Wei Yun, no tan altas como eran, pero sí tan lejos como estaban. Era como" el cielo se está poniendo Se oscurece y la hierba se vuelve más clara." Lo mismo significa mirar a lo lejos: una montaña está envuelta en nubes y niebla, y luego perfila un reino brumoso; una hierba moribunda indica el tiempo sombrío a finales del invierno. Toda la sensación Se revela en estas ocho palabras.
Dibuja una esquina para indicar la hora específica. Al anochecer en la antigüedad, la torre tocaba la bocina y decía la hora: "Está anocheciendo. El frío sopla en la esquina y no hay nadie en la ciudad ". El momento específico. En el proceso de escritura. La oración "pausa" señala la capacidad de decir adiós y adiós. En este punto, hay tres Frases sobre mirar hacia atrás en el pasado, que son un poco acusatorias y un poco suspiros. Son un juego de palabras con la realidad. La neblina de "One After Another" se hereda directamente de "Wei Yun", con un contexto claro y una escritura verdadera. ; y la alegría de ayer es como la niebla y clara como la niebla cuando la recuerdo ahora, confundida y frustrada, esas son palabras vacías.
A continuación, solo pongo mis sentimientos distantes frente al paisaje. Y citó las tres frases que hicieron suspirar a los lectores: "Más allá del atardecer, en el oeste. Hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo aislado. "Así, estas tres frases se pueden ver en la famosa canción "Tian Jing Sha" de Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan: "Los viejos árboles en Zhejiang están oscurecidos por los cuervos; los pequeños puentes fluyen, los viejos caminos son escasos, el sol; Se pone en el oeste, y la gente desconsolada está muy lejos. "Aprovecha la imagen típica, puedes teñirla hábilmente con un pincel, y no puedes hacerlo sin manos grandes. Viaja menos y concéntrate en escribir esto, lo que significa que el cielo ya está anocheciendo, los pájaros sienten nostalgia y el El agua es solitaria. De esta manera, vagando por una tierra extranjera, el odio de los vagabundos por ir al extranjero y huir se expresa vívidamente en una pluma "sin palabras". El poeta estaba en un estado de ánimo muy doloroso. estado de ánimo doloroso, pero lo escribió como muy hermoso. No es de extrañar que sea asombroso.
También vale la pena reflexionar sobre la próxima película "Love in the Brothel". Esta es una alusión a Du Shanci: Du ha sido. Fue funcionario durante diez años y se rindió. También estaba muy emocionado. Desdeñó el idioma oficial y escribió el famoso poema "Diez años de sentimientos sobre los sueños de Yangzhou, el burdel ganó notoriedad". , por lo que confundieron a Xiao Du. El "hijo pródigo" se siente menos turístico que Mu Zhi. Al final, las palabras "Wang Duan" se resumen y el tema está ligeramente roto. Las luces del atardecer, desde la tarde de Wei Yun, hasta un bosque de montaña, pasando por el "smog" y luego hasta las luces de toda la ciudad, paso a paso, ordenado, adiós a la copa, el significado de la tristeza persistente es el correcto. p>
Este poema tiene un estilo de escritura exquisito y un encanto prolongado. Está lleno de emoción y un reino extraordinario. No puede ser maravilloso a menos que lo aprecies con el corazón.
Más tarde Qin Guan fue nombrado "Satsuma Wei Yunjun"