¿Una persona hace fuego y la otra usa leña para agregar fuego al idioma?
Provocar problemas
Consejo de Seguridad Nacional
Explicación: Incitar a otros a causar problemas.
Fuente de “Green Slope” de Satin: “No tengo miedo de que alguien avive las llamas”.
Conexión estructural.
El uso es como un término despectivo. Generalmente utilizado como predicado.
Pronunciación; no se puede pronunciar "shàn".
Distinguir formas; no puede escribir "fan"
Los sinónimos echan más leña al fuego y provocan problemas
Los antónimos resuelven problemas
Discriminación y ""Causar problemas" puede significar "animar a otros a hacer cosas", pero también significa hacer las cosas difíciles; y "causar problemas" significa hacer las cosas más complicadas.
Ejemplo: Lo que dijo fue en ~; animar a todos a crear problemas para lograr motivos ocultos.
Traducción al inglés de causar problemas