Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Las dos coplas intermedias del poema "Mountain Dwelling in Autumn Twilight" describen el paisaje. ¿Cómo expresan las características de la simetría entre movimiento y quietud, y la combinación de audio y vídeo?

Las dos coplas intermedias del poema "Mountain Dwelling in Autumn Twilight" describen el paisaje. ¿Cómo expresan las características de la simetría entre movimiento y quietud, y la combinación de audio y vídeo?

El otoño es oscuro en las montañas

Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el otoño llega tarde.

La luna brillante brilla entre los pinos y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.

Traducción: Después de una nueva lluvia, las verdes montañas y los verdes valles se vuelven cada vez más tranquilos. A medida que cae la noche, sopla una brisa fresca que hace que la gente se sienta más otoñal. La brillante luz de la luna reflejaba el bosque de pinos y el agua del manantial gorgoteaba sobre las rocas. Estallidos de alegría y risas vinieron del bosque de bambú. Resultó ser el regreso de las lavanderas, las hojas de loto flotantes eran los barcos de pesca que bajaban por el río. Aunque la fragancia de la primavera hace tiempo que desapareció, estoy embriagado por los maravillosos colores del otoño y todavía anhelo quedarme para siempre.

"Morar en las montañas en otoño" es un poema de cinco caracteres escrito por Wang. Wei. El poema comienza: "Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño". Las montañas están vacías, lo que fácilmente hace pensar en el vacío y la tranquilidad. Wang Wei estuvo profundamente influenciado por su madre. El budismo enfatiza que "los cuatro elementos están vacíos". A los ojos del poeta, ¡todos los lugares escénicos famosos no son más que "vacíos"! A las diez de la noche, todo se volvió brumoso y, después de la lluvia otoñal, ¡se convirtió en una sensación fría de otoño! También establece un tono emocional tranquilo y fresco para todo el poema. Al mismo tiempo, la hora y el lugar están resaltados en tono oscuro.

El pareado del mentón "La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye por la piedra." "Luna" es el sonido de entrada y "zhao" es el sonido de salida. El tono de voz cambia de bajo a alto, lo que concuerda con la escena de la luna extendiéndose gradualmente sobre el pinar. Los primeros cuatro caracteres de la siguiente oración son todos sonidos dentales, y la palabra "liu" al final es un sonido de la lengua. La pronunciación cambia de fina a redonda, lo que hace que la gente parezca escuchar el gorgoteo del agua clara de manantial que fluye sobre el. piedras bajo la luz de la luna, como una hermosa sonata. ¡El mismo sonido sonó, extendiéndose por todas partes en las montañas vacías y lejanas! La luna brillante en los ojos del poeta no es tan audaz y desenfrenada como el "rocío blanco a través del río, la luz del agua alcanza el cielo" de Su Dongpo, pero cae entre las hojas de pino de forma escasa y brillante, como si se pudiera contar la luz de la luna. ¡con el corazón! "Zhao" describe el estado de ánimo de la luz de la luna que cae. La palabra "fluir" se convirtió en un sonido. Hay que decir esto sobre las excelentes habilidades caligráficas del poeta. En la pluma del poeta, no sólo describe una tranquila y lejana escena de una tarde otoñal, sino que también presenta la belleza dinámica y la belleza sonora que son difíciles de expresar en pinturas de paisajes. Esto se debe a sus logros en la música, por lo que el poeta puede hacerlo con mayor precisión. Siente la armonía de los sonidos del paisaje natural.