Apreciación del poema de amor de Nikitin "No llores, amigo mío"
[ruso-soviético] Nikitin
¡No llores, amigo mío!
No importa si mi pecho está lleno de tristeza o no,
Por favor, cree en la despedida de la misma edad.
No a la tumba del amor,
El destino no me llevó
al desolado Yuanye, -
Aún conservo mi Santo reliquia, -
Tu imagen está en mi corazón.
(traducción de Akihara)
Ivan Savage Nikitin (1824-1861) nació en Voronezh, Rusia, era un hombre de negocios y propietario de una pequeña fábrica. Ingresó al seminario a la edad de ocho años y luego fue transferido a una escuela secundaria ortodoxa. En la escuela secundaria, se interesó por la literatura, especialmente la poesía de Zhukovsky, Pushkin y Krizov, y también comenzó a escribir su propia poesía. Nikitin quería ir a la universidad, pero la ruina económica de su padre le impidió graduarse de la escuela secundaria. Más tarde, su familia abrió un gran taller de automóviles y él se ocupaba todos los días de los cocheros, la avena y el heno.
En 1853, la librería que abrió en su ciudad natal de Vorónezh se convirtió en el centro de la actividad literaria local. Ese mismo año comenzó a publicar colecciones de poesía. Algunos de sus poemas describen la pobreza de la vida campesina, como "La mujer del cochero", "Noche de invierno en el campo", "El cultivador", "Durmiendo en el pueblo", "El mendigo", etc. Algunos describen el sufrimiento de los pobres de las ciudades, como "El sastre" y "Madre e hija". Algunos critican la sociedad injusta, como el jefe de la aldea, el maestro y el largo poema "Talas". Dobrolyubov una vez elogió el largo poema "Kulak".
Las críticas de Chernyshevsky tuvieron un impacto positivo en la creación de Nikitin, permitiéndole corregir algunas deficiencias en su poesía.
En este poema no hay un estilo recóndito e implícito, ni palabras tiernas, ni brisa que sopla en el rostro, sino un poema heroico revolucionario para expresar la despedida del amante, muy elogiado por los activos. poeta romántico Pushkin.
Este poema comienza con una solemne y firme exhortación: "¡No llores, amigo!". No niega su nostalgia por el paso de la vida, "tenga el pecho lleno de tristeza o no, "Ni se esconde de la tristeza. Es esta actitud de afrontar la muerte con la mente abierta la que refleja su amor por la vida y su ansiosa búsqueda de la felicidad. Debido a esto, el poeta comprende mejor la tristeza de su amante y le resulta difícil no perderlo. Por eso, el poeta lo consoló y dijo: "Por favor, crean que la despedida de la misma época no es la tumba del amor". Calificó la muerte como "la despedida de la misma época" con una actitud sumamente optimista. Para un poeta la muerte es hermosa, porque la edad nunca pasará, por eso después de su muerte vivirá para siempre como un fénix resurgiendo de las cenizas, es decir, nunca más morirá y siempre tendrá el carácter de la juventud. "El destino no me llevó..." El poeta cree firmemente que el destino está en sus propias manos, por lo que "no me llevó al desierto desolado". El desprecio del poeta por los dioses insinúa su extrema insatisfacción con el gobierno zarista y su llamado a los oprimidos. Entonces, ¿está "conduciendo al desierto desolado" o "conduciendo al vasto mundo desconocido"? ¡Debe existir la libertad y la democracia que el poeta persigue, la libertad y la democracia que el poeta ha estado buscando! El poeta cree que el camino que recorre es el correcto, aunque esté lleno de vericuetos y aunque esté lleno de vida, vale la pena. Esto muestra que el poeta, como muchos poetas jóvenes radicales de esa época, se dio cuenta vaga pero claramente de que lo único que se pierde al derrocar la opresión es la cadena. Luego, la pluma y la tinta del poeta se dirigieron al tema final del poema, pero "todavía conservo mi objeto sagrado: tu imagen en mi corazón". "Objeto sagrado" es un título supremo, y hay varias cosas en el mundo. digno de este título. En el corazón del poeta, el amor es sagrado y grande, por eso el poeta no puede darse por vencido y es difícil darse por vencido. Esto muestra la tragedia y la solemnidad de todo el poema. Realmente significa que "la vida es preciosa y el amor es más valioso. Si es libertad, ambas pueden desecharse. Sólo así el poeta puede afrontar la muerte con la cabeza en alto, pero aún así querer "preservar" y". "Mantén tu imagen en el mundo" En mi corazón ", es decir, despiadado puede que no sea un hombre de verdad.
En sólo ocho frases, el poeta expresó su incomparable apego a su amante y su inquebrantable búsqueda de una causa justa con palabras reales y conmovedoras, haciendo que los lectores se sintieran conmovidos desde el fondo de su corazón. de admiración.
El uso repetido de "-" en el poema desempeña el papel de énfasis y explicación, resaltando el estado de ánimo complejo firme pero algo turbulento del poeta, exponiendo el corazón del poeta al lector y brindando a las personas un profundo impulso emocional. .
El poema en sí no contiene una palabra de valentía, pero la imagen de un guerrero fuerte se encuentra claramente frente a nosotros. La obra utiliza una pincelada implícita para resolver una emoción profunda con inocencia infantil, mostrando el carácter orgulloso del poeta a los lectores capa por capa, al igual que las pinturas en tinta de los pintores tradicionales chinos, llevadas al extremo capa por capa, dando a la gente un regusto interminable. .