Una apreciación de la traducción del poema completo "Village Dwelling"
Cuando Lao Niu regresó después del atardecer, no había nadie acostado boca arriba, sino una grajilla occidental sobre su espalda. La vieja vaca ha vuelto con la grajilla occidental.
[De] la residencia rural de Zhang Shunmin en la dinastía Song del Norte
El agua que fluye rodea los arrozales y las cercas están cubiertas de bambúes verdes, todas las semillas de olmo se han caído; y las flores de hibisco se han vuelto escasas.
Cuando se pone el sol, no hay vaqueros montados en los lomos del ganado, sólo un par de cuervos deambulando por el camino del pueblo.
Notas:
Campo Keng (pronunciado "triste"): el campo cerca del estanque estancado.
Yucai: Tiene forma de dinero y está colgado de color blanco, conocido comúnmente como Yucai.
Hibisco: También conocido como hibisco, florece a principios de verano y otoño con corolas de color rojo púrpura o blanco. A menudo se utiliza como seto en zonas rurales, las flores florecen temprano y caen tarde.
Pareja: en parejas. Regreso en parejas: Se refiere a las vacas que llevan cuervos juntas de regreso al pueblo.
Traducción:
Lejos del pueblo, el agua gorgoteante rodea los campos de la ladera. El pequeño jardín fuera de la casa está rodeado de bambúes verdes y agua verde, lo que le confiere un paisaje idílico. El hibisco es escaso y el dinero del olmo de un árbol ya se ha ido. Al anochecer, la vieja vaca regresa lentamente. El pastor no es un pastor que toca el flautín, sino una grajilla de pie.
Apreciación:
Este poema utiliza bocetos con tinta clara para describir un tranquilo pueblo de montaña que regresa a casa por la noche, expresando el estado de ánimo tranquilo y pacífico del poeta.
“El agua rodea campos, bambúes y setos”. A lo lejos, un gorgoteante arroyo rodea los campos en terrazas de la ladera. No muy lejos, un bambú oscilante rodea una pequeña valla. De lejos a cerca se puede ver el bosque de bambú y las cabañas dentro de la cerca. La primera frase ya indica el título "Village Living". La palabra "círculo" se usa bien, integrando agua, campos fértiles, bambúes y cercas de una manera muy armoniosa. Hermosa rima y amor duradero.
"Todos los olmos han perdido su dinero y las flores de hibisco son escasas". Las hileras de ramas de olmo en el seto se han caído hace mucho tiempo y solo quedan unas pocas flores de hibisco en el seto. . Las pinceladas se mueven desde el exterior hacia el interior del muro, describiendo el paisaje en el patio de la masía del pueblo de montaña. En esta descripción del paisaje se han expresado características estacionales.
"Nadie se tumba sobre el lomo de un buey bajo el sol poniente, atrayendo a las grajillas para que regresen en parejas." Cuando se pone el sol, una vaca regresa lentamente en el crepúsculo. No hay vaqueros tocando flautines a lomos de vacas, sólo dos tranquilas grajillas occidentales de pie. La palabra "frío" indica que estamos a finales de otoño. La puesta de sol trae a la vaca a casa. Esta es una escena que ha aparecido muchas veces en poemas anteriores. "El Libro de las Canciones: Wang Yong y el Caballero": "Al anochecer, el ganado vacuno y las ovejas bajan". "Weishui Farmers" de Wang Wei: "El sol poniente se inclina sobre el campo y el ganado vacuno y las ovejas regresan al callejón". ". Todos estos poemas describen este paisaje pastoral. Utiliza la técnica del movimiento y la quietud, y utiliza el sonido de los cascos de las vacas para realzar la tranquilidad del pueblo de montaña. El poema se vuelve aún más poético cuando señala dos grajillas occidentales en el lomo de una vaca. Varios poetas de la misma época escribieron sobre esta escena. Por ejemplo, la frase de Su Mai dice: "¿Adónde fueron las hojas con el agua que fluía? El ganado llevó la grajilla occidental a la aldea de Xiangyuan". (Inscripción de Shu Mai para el tercer volumen de "Jin Secretary" de Dongpo), "The" de He Zhu. El poema "Pabellón Kuaizai mañana y tarde" dice: "El agua está llena de peces" (Colección de viejos amigos en el lago Qinghu). La grajilla occidental solía asustarse fácilmente y volar bien, pero ahora está parada tranquilamente sobre el lomo de una vaca que camina. Este es un estado de connotación extremadamente rica. El poema de Su Shi "La pintura de gansos salvajes de Gaoyou Chen Zhigong" decía: "Los gansos salvajes no se deciden primero cuando conocen gente. ¿Dónde viste esto? Nada tiene la forma de un árbol muerto, y el hombre y el ¡El pájaro está tranquilo!" El cuervo se paró sobre el lomo de la vaca y escribió El "estado no tripulado" de "dos libertades". Aunque en la imagen sólo hay vacas y cuervos, vale la pena señalar que hay otra "persona" que no está en la imagen: un poeta que vive en el campo. Debido a que la vaca era tan complaciente, ni la vaca ni el cuervo hicieron conjeturas, y el fotógrafo de esta toma "cómoda" y "nadie" era un "aldeano". La "libertad" de la vaca y del cuervo es sólo la "libertad" del "compatriota" que mira a la vaca y al cuervo. Por lo tanto, las tomas de mariscos de vaca y grajillas occidentales se mezclan con el estado mental pausado y pacífico del poeta residente rural, formando una concepción artística armoniosa y conmovedora.
En general, este poema es cierto y brinda a las personas un disfrute pacífico y hermoso. El estilo de la poesía es ligero y natural. "Poetry Speculation" de Sun Liankui decía: "Hay verdad, entonces hay verdad, y hay verdad, entonces hay verdadera poesía". También podemos tratar este poema de esta manera.
Apreciación 2:
"Village Residence" es una de las obras maestras de Zhang Shunmin. El poema describe la imagen de un pueblo otoñal tranquilo y elegante, con un toque de silencio.
"El agua rodea los campos y el bambú rodea las vallas", la selección de materiales es como un cambio de plano focal, de la vista lejana a la vista cercana. A lo lejos del pueblo, el borboteo del agua rodea los campos de la ladera. El pequeño jardín fuera de la casa está rodeado de bambúes verdes y agua verde, lo que le confiere un paisaje idílico. "Todo el dinero del olmo se ha caído y las flores de hibisco son escasas". El hibisco, también conocido como hibisco, florece a principios de verano y otoño con una corola morada o blanca. Los escasos hibiscos muestran el claro otoño y el dinero del olmo en el único árbol ya se ha ido. Por lo tanto, aunque el verdor del patio es agradable, es una lástima que su apogeo haya pasado. Las flores de hibisco restantes inevitablemente causarán la sensación de belleza marchita. El significado del silencio es evidente.
"Nadie se tumba sobre el lomo de un buey bajo el sol poniente, atrayendo a las grajillas para que regresen en parejas." El silencio fue roto por el sonido de cascos de vaca y el poeta dirigió la cámara al exterior del patio. El sol se pone por el oeste, el crepúsculo es tenue y la vieja vaca regresa lentamente. Esta escena ya se canta en el Libro de los Cantares: "Es de noche, y las vacas y las ovejas han bajado". Pero el poeta no repitió los poemas de sus predecesores, sino que capturó una imagen artística completamente nueva: la vieja vaca regresó por sí sola, y el lomo de la vaca no era un pastor tocando un flautín, sino una grajilla occidental de pie. La grajilla occidental se asusta fácilmente, pero se muestra despreocupada en este ambiente tranquilo, de pie sobre el lomo de la vaca. El silencio de la grajilla occidental está estrechamente relacionado con el movimiento del toro. El movimiento de una vaca contiene la quietud de la grajilla occidental. El contraste de tamaño y movimiento crea una imagen novedosa. La poesía cantada aspira a la innovación, como se puede ver aquí. ¿Es redundante la frase "nadie miente"? ¿Por qué no decir simplemente: "Cuando se pone el sol, las grajillas occidentales se ponen de espaldas?". Este es el encanto de este poema. "No One Lies Down" es un bolígrafo que incita a los lectores a preguntarse: Entonces, ¿qué hay en el lomo de una vaca? Eso llevó a "recuperar las grajillas occidentales en parejas" y ahora la imagen está aquí. Sin este contratiempo, sería demasiado recto y carecería de rima. La escena del ganado cargando pájaros también fue descrita por poetas cercanos a la época de Zhang Shunmin. Por ejemplo, Su Mai dijo: "¿Adónde fueron las hojas con el agua que fluía? La vaca llevó la grajilla a otra aldea (ver el libro "Inscripción Dongpo: Maishi"), "El agua lleva a los pájaros enojados" de He Zhu (póstumo obra de la Colección Qing Hu, Volumen 5, Kuai Zai Pavilion Dusk). En primer lugar, incorpora su propio color emocional. La vaca que lleva la grajilla refleja la tranquilidad y la tranquilidad de la vida pastoral, pero el autor usa "puesta de sol" y "puesta de sol". ". La "grajilla occidental" resalta la atmósfera y agrega un toque de ocio a la tranquilidad. En segundo lugar, la imagen es más delicada y vívida. Si el "cinturón" y la "viga" cooperan entre sí, la vaca se sentirá cómoda y La vaca y el cuervo, naturalmente, no tendrán conjeturas. Parece estar escrito a la ligera, pero tiene forma y espíritu.
La tranquilidad es la nota clave de este pequeño poema. Las dos primeras frases eligen naturalezas muertas. como agua verde, campos, bambúes, setos, olmos y flores de hibisco. Para escribir estático Las dos últimas frases son diferentes, utilizando el movimiento para escribir estático, los cascos de la vaca son lentos, ruidosos y dinámicos. Los poemas paisajísticos de Wang Wei, de movimiento lento y tono único, como "Colores otoñales en las montañas" y "Birds on the Creek", utilizan el movimiento para describir la quietud.
Este poema utiliza un lenguaje elegante y natural para delinear. La vida a través de una observación cuidadosa crea una imagen novedosa y expresa el estado de ánimo tranquilo y pacífico del poeta con un poco de tristeza, formando una concepción artística armoniosa y brindando a las personas un hermoso disfrute artístico.