El significado poético del antiguo poema de Du Fu "Giving Flowers" es el significado de cada frase. Espero que los internautas puedan darme una respuesta.
Día tras día, la mitad de la pipa de seda Jincheng iba al río y la otra mitad a las nubes.
Esta canción sólo debería estar en el cielo.
¿Cuántas veces puede escucharla el mundo?
Notas sobre el título o antecedentes del libro
Este poema fue escrito en el segundo año de la dinastía Shang Yuan (761), cuando el poeta se encontraba en Chengdu. "Huaqing" significa Hua Jing. "Qing" es un término cortés para personas con estatus y calificaciones inferiores. Hua, un general de Yin Cui Guangyuan en Chengdu, alguna vez jugó un papel neutral en sofocar la rebelión de Duan Zhangzhang, el gobernador de Zizhou. "Cantando y jugando con las flores" de Du Fu, "Los feroces generales de Chengdu tienen flores y los niños que aprenden idiomas saben sus nombres", esto es lo que dijo. Pero fue arrogante y permitió que sus soldados saquearan el este de Shu. Y fue más allá de la corte imperial y usurpó la felicidad del emperador. Es posible que este poema haya sido improvisado en un banquete en China. Describe la bulliciosa vida de festines y festines, y satiriza con tacto su arrogancia.
Solución de frase
La música urbana debajo del paso elevado es suave y melodiosa, la mitad va con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes.
La orquesta de Jinguancheng toca sin parar durante todo el día. La música se dispersa mitad en el viento del río y mitad en las nubes. Las dos primeras frases son muy delicadas y hacen que la gente sienta realmente la belleza de la música que fluye como el agua. La palabra "mitad" es etérea y flexible, lo que añade mucho interés. "Jincheng" significa Chengdu. "Tambor de seda" se refiere a instrumentos de cuerda e instrumentos de viento, y aquí generalmente se refiere a música. "Uno tras otro" originalmente significa numeroso y confuso. Generalmente se usa para describir cosas concretas que se pueden ver y tocar, pero aquí se usa para describir música abstracta invisible e intangible, que proviene de la sinestesia del oído y la visión humanos. Convertir lo intangible en algo tangible representa de forma precisa y vívida los efectos musicales ligeros, suaves, complejos y armoniosos de los instrumentos de cuerda de seda.
Esta música sólo debería encontrarse en el cielo. ¿Cuántas veces puedo escucharla?
Una música tan hermosa sólo se puede encontrar en Tiangong. ¿Cuántas veces puedes disfrutar esto en el mundo? En la superficie, estas dos frases son elogios a la música, pero en realidad son juegos de palabras inteligentes que satirizan implícitamente a Hua'er. Se puede decir que la aguja está escondida en el algodón, lo cual es irónico. Esto se puede ver en las dos palabras "Cielo" y "Tierra". "Tian" es el palacio donde vive el emperador. "La gente" también está fuera del palacio. Se dice que la música pertenece al "Cielo", y con la adición de la palabra "sólo debería", por supuesto, el mundo no debería escucharla. No debes oler, pero deberías hacerlo, no sólo "unas cuantas veces" sino "durante días y días", es obvio. Por tanto, la intención satírica del autor surge de esta oposición contradictoria, que es a la vez implícita y discreta.
Comentarios y Explicaciones
Esta es una cuarteta de siete caracteres. Las dos primeras frases describen la música con imágenes específicas y las dos últimas frases alaban la música celestial. . Realidad y virtualidad, virtualidad y realidad se complementan, exaltando al extremo la belleza de la música. Qiu Qing de la dinastía Qing comentó en "Explicación detallada de Du Shi": "Aunque este poema es demasiado blanco (Li Bai) y demasiado raro (Wang Changling), su estilo es hermoso y tiene altibajos. La primera oración es el título. , y la siguiente oración es una cuarteta."
El poema es literalmente simple y fácil de entender, pero ha habido muchas objeciones a su significado. Algunas personas piensan que es solo un himno sin ningún significado; otras piensan que se usa para burlarse de Hua Qing. Teniendo en cuenta la actitud del autor hacia la vida y el espíritu creativo, así como los antecedentes de escritura y la letra específica del poema, es preferible lo último. Como dijo Yang Shen de la dinastía Ming en "Sheng'an Poems", "Los valientes generales de (Huaqing) Shu confiaban en sus logros y eran arrogantes. El poema de Du Gong se refiere a su abuso de los rituales y la música del emperador. Pero es Sutil y elegante. Culpable, quien lo escuche tiene el propósito de advertir". "Hablando de poesía" de Shen Deqian en la dinastía Qing también decía: "Los poemas son preciosos, hay palabras aquí, pero el significado está ahí. El robo quiere una nueva canción en el cielo”