¿Cuál es la traducción de "la luz de la luna entrando en la casa" en "Tour nocturno al templo Chengtian"?
Me quité la ropa y estaba a punto de irme a la cama. , la luz de la luna entró por la puerta, felizmente me levanté y salí al aire libre.
La interpretación de los libros didácticos de los profesores se ha convertido en la corriente principal para que los profesores comprendan la traducción de "hombres" o "hombres".
"Shuowen": "La media puerta es como una puerta, pictográfica". "Diccionario chino": "Se llama una puerta y se llaman dos puertas". De estas dos interpretaciones, "puerta" es". el significado común básico de "hogar". La interpretación de "hogar" como "puerta" también se encuentra en el libro de texto de People's Education Press:
① Chirriando, Mulan está a cargo de tejer. (Siete Idiomas Volumen 2 "Mulan Poems")
(2) Se busca ser cerrado pero no próspero, y los ladrones no lo hacen, por eso se dice que la gran armonía no está cerrada . (Volumen 1 de los Ocho Idiomas "Viaje al Gran Camino")
Pero, ¿la "casa" en "Moonlight Enters the House" se refiere a la "puerta"? El autor piensa: No, la razón es que no está en línea con el sentido común en la vida. Generalmente el salón se divide en recibidor y estancia interior. En primer lugar, es poco probable que Su Shi duerma en una habitación que dé a la puerta, y las camas o kangs generalmente no se colocan en la misma habitación (las familias con condiciones de vida difíciles son otra cuestión). En segundo lugar, si duerme en la habitación trasera, la "luz de la luna" no se doblará ni se refractará en la habitación. En tercer lugar, cuando Su Shi escribió este artículo, debería ser invierno, el clima era frío y la puerta debería estar cerrada antes de acostarse, incluso en primavera y verano, no hay razón para dormir sin cerrar la puerta; Después de cerrar la puerta, es imposible ver la acuosa luz de la luna, ni "comenzar felizmente".
En resumen, "la luz de la luna entra por la casa" no es "la luz de la luna entra por la puerta".
Entonces, ¿qué explicación deberían dar los "residentes" de "Moonlight House"? El autor cree que la explicación razonable es "ventana". Según el sentido común de la vida, las camas (kangs) suelen estar situadas cerca de la ventana y la gente suele quitarse la ropa cuando duerme. Sin embargo, la luz de la luna que brilla en la ventana da a la gente una sensación de luminosidad. Aunque no había ventanas de vidrio limpias y transparentes en la época de Su Shi, el papel utilizado para empapelar las ventanas tenía que ser delgado y transparente. Cuando el Sr. Wu estaba leyendo el artículo "Recorrido nocturno por el templo Chengtian", también entendió la palabra "casa" en "Quítate la ropa para dormir, entra a la casa en una noche de luna". Dijo en el artículo: "El autor estaba a punto de quedarse dormido cuando vio la fría luz de la luna y se asomó por la ventana". (Ver "Apreciación de las obras maestras antiguas y modernas"). Esto debería ser una prueba contundente.
De hecho, "Hu" como interpretación de ventana también se ejemplifica en otras obras de Su Shi. Por ejemplo:
③ Transfiérete a Zhuge, vive en Qihu y conviértete en una persona sin dormir. ("¿Cuándo vendrá la luna brillante?" Volumen 2 en ocho idiomas)
El significado de esta palabra es: la luna gira alrededor del Salón Rojo, colgando bajo sobre las ventanas talladas, iluminando a los que no están somnoliento. Este "chico somnoliento" es obviamente el propio Su Shi. Esta escena es muy similar a la escena de "quítate la ropa para dormir, entra a la casa bajo la luz de la luna y parte feliz": tal vez estoy cansado de leer o escribir poemas y me voy a dormir cuando tomo; Me quito la ropa y quiero dormir, de repente me encontré con que la ventana estaba llena de luz de luna. Cuando pensé en la luna brillante afuera, de repente sentí sueño e inmediatamente me levanté feliz y salí al aire libre. Por supuesto, existen diferencias entre los dos escenarios. El primero piensa en la "luna" primero y piensa en la familia en su ciudad natal a través de la luna del Festival del Medio Otoño; el segundo ve la "luna" detrás y de repente ve la "luz de la luna", lo que despierta la sensación de admirar la luna. No importa cuál sea la situación, mira a la luna frente a la ventana, no a la puerta.
Por supuesto, "residentes" también puede entenderse como residencias, y "la luz de la luna entra en la casa" significa que la luz entra en la casa. Pero, ¿por dónde entra "la luz en la casa"? La naturaleza todavía brilla a través de las ventanas. Por tanto, ya sea desde una comprensión racional o un análisis racional, es más realista interpretar la "puerta" de "Moonlight Entering the House" como una "ventana".