¿Qué significa Bupo Loulan?
Este poema proviene de "Siete poemas en el ejército, Parte 4" de Wang Changling de la dinastía Tang.
Texto original:
Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai, con largas nubes blancas, y una ciudad aislada con vistas al paso de Yumen.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
Traducción:
El lago Qinghai está cubierto de nubes oscuras y las continuas montañas cubiertas de nieve están desoladas. La antigua ciudad fronteriza Yumen Xiongguan se enfrenta a miles de kilómetros de distancia. Los soldados que custodian la frontera han vivido cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es inmortal. Nunca regresarán a casa a menos que derroten a los enemigos invasores.
Datos ampliados
"Siete poemas sobre el servicio militar (4)" "Hay nubes largas y montañas oscuras cubiertas de nieve en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen". El poeta describe al principio un paisaje de fortaleza fronteriza magnífico y desolado. Resume el aspecto de la frontera noroeste.
El cielo sobre el lago Qinghai está cubierto por largas nubes, y las extensas montañas cubiertas de nieve en Hubei son apenas visibles. Al otro lado de las montañas nevadas hay una ciudad aislada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste, se puede ver el Paso Yumen.
Durante la dinastía Tang, estaban Tubo en el oeste y turcos en el norte. En ese momento, Qinghai era el lugar donde el ejército Tang y el Tubo lucharon muchas veces, y el área fuera del paso de Yumen era territorio de los turcos. Por lo tanto, estas dos ciudades fueron importantes ciudades fronterizas en la dinastía Tang. Mirar el paso de Qinghai y Yumen les recordó a los soldados las escenas de batalla que tuvieron lugar en estos dos lugares, en lugar de una oleada de emociones.
Se puede ver que estas dos escenas contienen ricas emociones, incluidas las preocupaciones de los oficiales y soldados fronterizos, su orgullo por proteger su patria y su país, así como el duro entorno fronterizo y la dureza de la frontera. vida solitaria. Todos estos sentimientos se integran en la desolación de la vasta, oscura y caótica tierra.
"La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto hasta que se rompa." Estas dos frases han pasado de una descripción ambiental de una mezcla de escenas a una descripción ambiental. letra directa. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras.
"Cien Guerras" es relativamente abstracto. En comparación con la palabra "arena amarilla", se resaltan las características del campo de batalla del noroeste. "Cien batallas con armadura dorada" puede incluso ver batallas difíciles y feroces, y también habrá una serie de sacrificios heroicos a largo plazo "cubiertos de huesos peludos".
Sin embargo, aunque la brillante armadura dorada lo atravesó, la ambición de los soldados por servir a la patria no se atenuó, sino que se hizo más decidida en la arena amarilla del desierto. "Si no destruyes a Loulan, no la devolverás", es el heroico dicho de los soldados experimentados. Cuanto más enfatiza la última frase las dificultades de los combates y la frecuencia de las guerras, más poderosa e impactante se vuelve.