Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ホッとする. ¿Cómo se explica esta frase en japonés?

ホッとする. ¿Cómo se explica esta frase en japonés?

En japonés, además de las palabras extranjeras, las onomatopeyas y las palabras miméticas se expresan principalmente en katakana.

Como gotas de agua que caen.

Aquí, la mitad del katakana y la mitad del hiragana se entienden por separado.ホッ significa suspiro y alivio, と significa estado y es una palabra auxiliar.

Por supuesto, también existen onomatopeyas expresadas íntegramente en katakana, como

ガタガタゴツ, etc.

Esto no significa que la onomatopeya no pueda expresarse en hiragana.

Si buscas en un diccionario, encontrarás que muchas palabras en hiragana todavía se utilizan.

Sin embargo, a juzgar por los hábitos de uso japoneses, el katakana se utiliza con más frecuencia.

Existen diferentes opiniones sobre por qué se utiliza el katakana.

Algunos dichos populares son

1 significa énfasis.

Las onomatopeyas y las palabras miméticas expresan principalmente imágenes de un determinado estado, y el katakana puede enfatizar mejor la expresión.

Aunque no sea una onomatopeya, hay ejemplos en japonés de cambiar deliberadamente hiragana a katakana para destacar, por lo que esta afirmación es bastante válida.

Debido a que las onomatopeyas y las palabras miméticas son creaciones japonesas, no japonesas ortodoxas después de la introducción del chino, el katakana se usa para expresar la diferencia, al igual que las palabras extranjeras.

Debido a que el hiragana y el katakana dan a las personas impresiones diferentes, el katakana es más suave y rígido que el hiragana, por lo que esta es la primera vez que uso el katakana para expresar alguna onomatopeya dura.

Así que creo que, en última instancia, el uso de hiragana o katakana depende en última instancia de los hábitos de uso del japonés de una persona.

Para referencia