No lo sé

Traducción vernácula:

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Cogí mi copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué año o mes es esta noche en el palacio en el cielo. Quiero llevar la brisa fresca de regreso al cielo, pero me temo que no puedo soportar el frío durante nueve días en un edificio hecho de hermoso jade. Bailando con gracia y admirando las claras sombras bajo la luna, ¿cómo se siente estar en el mundo humano?

La luna giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tenía sueño. La luna brillante no debería arrepentirse de la gente, ¿verdad? ¿Por qué se llena solo cuando la gente se va? Las personas experimentan cambios en alegrías y tristezas, y la luna experimenta cambios en crecientes y menguantes. Este tipo de cosas ha sido difícil de entender completamente desde la antigüedad. Solo espero que todos los familiares en este mundo puedan estar sanos y salvos, y puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Traducción de la palabra:

⑴ Bingchen: se refiere al 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi se desempeñó como prefecto de Mizhou (ahora ciudad de Zhucheng, provincia de Shandong).

⑵ Dadan: Hasta el amanecer.

⑶ Ziyou: El nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi, se llama "Three Su" junto con su padre Su Xun y su hermano Su Shi.

⑷Pon el vino: Coge la copa de vino. Espera, espera, espera.

⑸Palacio Celestial (què): se refiere al palacio en medio de la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

⑹Chengfeng: cabalga sobre el viento; confía en el poder del viento. Regresar: Regresar al cielo

⑺ Qiong (qióng) Lou Yuyu: un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

⑻ Insoportable (pronunciación antigua shēng): incapaz de soportar, incapaz de soportar. Ganar: soportar, aguantar.

⑼Obtener sombra clara: Significa que el poeta baila a la luz de la luna, y la sombra también baila con ella. Nong: jugar con, apreciar.

⑽ Él es como: Él es como, ¿cómo se puede comparar?

⑾ Al girar alrededor del pabellón bermellón, la puerta baja de Qi (qǐ) brilla sobre los desvelados: la luna se mueve, gira alrededor del pabellón bermellón, cuelga baja de las ventanas talladas, brillando sobre los desvelados ( refiriéndose al propio poeta). Pabellón Zhu: un precioso pabellón bermellón. Kito: Puertas y ventanas con tallas ornamentadas.

⑿ No debería haber odio, ¿por qué debería ser largo (cháng) estar redondo cuando nos despedimos? (Yueer) no debería arrepentirnos (por las personas), ¿por qué debería ser redondo cuando ¿La gente está separada? Qué: Por qué.

⒀Este asunto: se refiere al "huan" y "he" de las personas y a lo "claro" y "redondo" de la luna.

Pero: sólo.

⒂A miles de kilómetros de distancia*** Chan (chán) Juan (juān): Solo espero que ustedes dos estén a salvo cada año. Aunque estén a miles de kilómetros de distancia, aún puedan disfrutar. la hermosa luz de la luna juntos. ***: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: originalmente se refiere a cosas bellas. Esta vez se refiere a la luna.

Texto original:

¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pide vino al cielo. No sé qué año es hoy en el palacio del cielo. Quiero viajar con el viento de regreso a casa, pero me temo que hace demasiado frío en las partes altas. Baila para descubrir la sombra, cómo parece ser en el mundo humano.

Dirígete al Pabellón Zhu, donde encontrarás una casa de poca altura, y la luz te quitará el sueño. No debería haber odio, ¿por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos? La gente tiene alegrías y tristezas, separaciones y reencuentros, y la luna crece y mengua. Esto es algo difícil en la antigüedad. Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros para conocer a Chanjuan.

Fuente: De "Shui Tiao Ge Tou: When Will the Bright Moon Come" de Su Shi, un escritor de la dinastía Song.

Información ampliada:

"Shui Diao Ge Tou: ¿Cuándo vendrá la luna brillante?" fue escrito por el autor cuando estaba en Mizhou durante el Festival del Medio Otoño en 1076 d.C. ( el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). El pequeño prefacio antes de las palabras explica el proceso de escritura de las palabras: "En el Festival del Medio Otoño en Bingchen, bebí alegremente y me emborraché. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo".

Su Shi era famoso por su relación con Wang Anshi, el reformador en el poder, etc. Tenía diferentes puntos de vista sobre la gente y la política, por lo que buscó estar fuera del país y sirvió como funcionario en varios lugares. Una vez pidió que lo transfirieran a un puesto oficial más cercano a Su Che para que sus hermanos pudieran reunirse con más frecuencia.

En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Su Shi envió una misión a Mizhou. Después de llegar a Michigan, este deseo aún no se podía realizar. En el Festival del Medio Otoño de 1076 d.C., la luna brillante estaba en el cielo y luces plateadas por todas partes. Su Shi y su hermano Su Che no se habían reunido durante siete años después de que se separaron. En ese momento, Su Shi estaba frente a una luna brillante, su corazón subía y bajaba, así que aprovechó el vino y escribió el famoso poema "Shui Diao Ge Tou: ¿Cuándo vendrá la luna brillante?".