Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo leer la página 26 del pinyin de primer grado?

¿Cómo leer la página 26 del pinyin de primer grado?

Cómo pronunciar la página 26 del pinyin de primer grado de la siguiente manera:

a【a】, an【an】, ao【ao】, ai【ai】, ang【ang】, o【oh】 , ong【文伟], ou[ou], e[goose], en[en], er[er], ei, ay, eng, I, ia.

Pinyin se presenta de la siguiente manera:

Hanyu Pinyin es una herramienta para ayudar en la pronunciación de los caracteres chinos. El artículo 18 de la "Ley de la República Popular China sobre lengua y escritura comunes" estipula que el esquema Hanyu Pinyin es un estándar unificado para la ortografía de letras romanas en nombres, topónimos y documentos chinos, y se utiliza en áreas donde Los caracteres chinos son inconvenientes o no se pueden utilizar. Los símbolos escritos según este conjunto de estándares se denominan Hanyu Pinyin.

Los símbolos fonéticos antiguos se presentan de la siguiente manera:

En la antigua China, los caracteres chinos se utilizaban como portadores y los caracteres chinos se anotaban mediante métodos como el ortófono y la incisión inversa. La pronunciación directa se refiere al uso de homófonos para representar la pronunciación de los caracteres chinos. Si todas las palabras homófonas son raras, no podrás pronunciarlas incluso si las pronuncias.

Fanqie se refiere al uso de dos caracteres chinos para anotar otro carácter chino. El carácter superior tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado y el carácter inferior tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado. El Sr. Zhou Youguang llama al corte inverso el "método de soldadura de corte central". Ambos métodos de notación fonética son incómodos de usar.

La introducción a la notación fonética occidental es la siguiente:

De 1815 a 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un diccionario chino, que fue el primer diccionario chino- Diccionario de inglés. En el diccionario, deletreó el dialecto cantonés de China usando su propio esquema pinyin, que en realidad era un dialecto que enseñaba caracteres romanos.

Luego, en otras áreas dialectales, se diseñaron diferentes dialectos para enseñar los caracteres romanos. Entre ellos, la "escritura fonética" de Xiamen comenzó a difundirse en 1850, y sólo en 1921 se imprimieron y vendieron 50.000 copias. Hasta la fundación de la República Popular China, se enseñó romaní en este dialecto a unas 100.000 personas.

Durante 1931 y 1932, dos misioneros extranjeros propusieron "Spicy Chinese Characters", un alfabeto latino chino diseñado en base a "Guangyun". Casi todos los homófonos tienen diferentes grafías, escritas en dialectos.