Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y apreciación del antiguo poema de Yangzhou "Un estanque en Tonglu para los amigos"

Texto original y apreciación del antiguo poema de Yangzhou "Un estanque en Tonglu para los amigos"

Hay poesía en las hojas a ambos lados de la orilla, hay viento y la luna se encuentra sobre mi vela solitaria.

La fuente es que Tang Menghaoran se lo dio a un amigo en Yangzhou cuando atracó en Tonglu.

El viento hacía crujir las hojas a ambos lados del río, y la luna solitaria brillaba sobre un barco solitario junto al río.

Insinúa que el viento de la tarde sopla fuerte y las hojas a ambos lados de la orilla crujen; la luz de la luna sólo brilla sobre un barco solitario en el río. Este poema crea un ambiente pacífico y resalta el fuerte sentimiento de soledad del poeta.

Aprecia la brisa fresca de la noche, que sopla las hojas a ambos lados del río, y la luna brillante que refleja un barco solitario en el río. El viento sopla las hojas y la luna brilla sola. La vista nocturna junto al río es hermosa y conmovedora. Frente al paisaje, ¿cómo no atraer la imaginación de la gente?

Apreciación 2 La brisa pasa, y las hojas a ambos lados susurran; la luna brillante brilla en el cielo, y una hoja flota suavemente en el río. En él se contienen la figura solitaria, el ambiente triste y un toque de tristeza. La atmósfera fría y solitaria hace que la gente piense en ello una y otra vez.

Poema completo

De un páramo en Tonglu a un amigo en Yangzhou.

. 【Espiga】. Meng Haoran.

Los monos gimen en las montañas oscuras y los ríos corren en la noche oscura.

El viento a ambos lados de la orilla hacía crujir las ramas y hojas, y la luz de la luna se reflejaba en el río, un pequeño barco en el mismo río.

Jiande tiene un paisaje hermoso, pero no es mi ciudad natal. Todavía extraño a mis viejos amigos en Yangzhou.

Al recordar esas dos líneas, no pude contener las lágrimas. Al mirar la orilla occidental de Cisjordania, me sentí triste por Yangzhou.

Apreciación de todo el poema

Este poema fue escrito por el poeta después de dejar Chang'an y quedarse en el río Tonglu durante su viaje a Wuyue para conmemorar a su viejo amigo.

Las primeras cuatro frases del poema describen el paisaje: "Los monos gimen en la Montaña de las Sombras y el río corre corriendo en la noche oscura. El viento sopla entre las hojas a ambos lados y el La luna se encuentra a través de mi vela solitaria." Vivo y colorido, De una sola vez, representa una imagen trágica de un paseo en bote en una noche de luna: el sonido de los simios está por todas partes en las montañas, el río está turbulento, las hojas crujen y el La luz de la luna brilla sobre el barco solitario, que es un retrato del estado de ánimo del poeta.

Las últimas cuatro frases "Yo, un extraño en esta zona del interior, extraño a mis amigos en Yangzhou. Derramé dos largas corrientes de lágrimas hacia el este para encontrar el toque más cercano al mar". Estoy solo en mi barco en una noche de luna, sintiéndome deprimido. Naturalmente, extrañaba profundamente a mis amigos, así que rompí a llorar y quise enviar mis pensamientos más profundos a mis viejos amigos en Yangzhou, la capital de Haixi.

Este poema tiene una concepción artística tranquila o profunda, pero emocionalmente solitario. El lenguaje de todo el poema es delicado, pintoresco y conmovedor.