El siguiente poema es un comentario sobre la poesía de Tao.
Texto original: "Treinta poemas n.º 4" de Yuan Haowen es naturalmente significativo y lujoso. El propio Tao Yuanming es de la antigüedad, pero esto no le impide seguir siendo de la dinastía Azin.
Traducción: El lenguaje de Tao Yuanming es sencillo, natural y natural, abandonando decoraciones exquisitas y llamativas, revelando una belleza simple que hace que la gente lea para siempre. Tao Yuanming afirma ser de la antigüedad, pero esto no le impide ser nativo de Ajin.
Nota: Natural: El lenguaje utilizado para describir la poesía es sencillo, natural e inocente. Lujo: se refiere a palabras preciosas, verdaderas y simples: verdaderas y simples. Xi: El Maestro Xi se refiere a la gente de la antigüedad.
Apreciación: Este poema es la evaluación de Yuan Haowen de Tao Yuanming, un poeta de la dinastía Jin. Por disgusto por el estilo poético refinado y artificial de esa época, Yuan Haowen dijo en las dos primeras frases al comentar sobre el poeta común Tao Yuanming: "Una palabra es natural y eterna, y el lujo puede revelar la verdad".
"Yuan Haowen Wen argumentó que la poesía de Tao Yuanming era natural, rastreable, fresca y pura, sin ningún refinamiento. La poesía de Tao Yuanming era natural, simple y sin pretensiones, despojada de su película de plomo y zinc, y tenía un efecto real y eterno. Esta era la poesía favorita de Yuan Haowen.
Por ejemplo, "Beber", "Arrancar crisantemos bajo la valla oriental, ver a Nanshan tranquilamente" y "Regresar al poeta pastoral". todos reflejan los intereses de la vida de Tao Yuanming y las características artísticas de defender la naturaleza.