Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Significan lo mismo una frase que se convierte en máxima y una frase que se convierte en profecía?

¿Significan lo mismo una frase que se convierte en máxima y una frase que se convierte en profecía?

Los dos modismos tienen el mismo significado, pero son diferentes en color emocional. Todos ellos hacen referencia a profecías y presagios que se cumplirán. Sin embargo, "una palabra se convierte en profecía" generalmente se refiere a algunos eventos "desafortunados" y profecías desafortunadas. No existe ningún requisito de contexto específico para que "una palabra se convierta en una máxima".

Interpretación detallada

1. [Modismo] Una palabra puede formar una profecía

[Pinyin] yī yǔ chéng chèn

[Básico explicación] Un (malo) comentario que dio en el blanco.

[Nota] Profecía: se refiere a profecías y presagios que se cumplirán, generalmente refiriéndose a algunas cosas "malas" y profecías desafortunadas.

Ejemplo:

(1) Antes de partir hacia Estados Unidos, una vez dijo en broma: "Tal vez nunca vuelva otra vez. Si se convierte en una profecía, tú lo harás". morir en un país extranjero.

(2) Hay esta frase en la autobiografía de Rui Chenggang: "Las características que alguna vez te hicieron exitoso también pueden destruir tu ciudad". Hoy, mirando hacia atrás, se convirtió en una profecía.

2. [Modismo] Una palabra se convierte en un lema

[Pinyin] yī yǔ chéng zhēn

[Explicación básica] Una profecía o presagio por cumplir.

[Nota] El proverbio, zhēn, tiene dos significados de uso común:

(1) Consejo, amonestación: proverbio. Proverbios. Consejo.

(2) Un estilo literario antiguo que se centra principalmente en amonestaciones y exhortaciones: Zhen Ming ("Zhen" es una rima prescriptiva; "Ming" está grabado en utensilios o estelas de piedra que sirven tanto de advertencia como de alabanza. . La rima de alabanza. Debido a sus funciones similares, las generaciones posteriores a menudo la nombraron en conjunto).

Ejemplo: La niña es tan natural y pintoresca que la diosa bruja Luo puede avergonzarse de sí misma, y ​​​​la diosa Chang'e en el cielo se avergüenza de retirarse. El adivino es fiel a sus palabras. , y la niña es de hecho una pascua. La energía púrpura que viene te abrirá los ojos y los deleitará.

Información ampliada:

Sinónimos de "Yī yǔ zhòng dì" en una palabra

1 "Yī yǔ zhòng dì" proviene de "Yanshan Night" de Manan Village. Charla" ·La forma de hacer amigos y la hospitalidad": "Esto es considerar la humildad como la actitud fundamental para hacer amigos y la hospitalidad. Realmente da en el clavo y capta el punto clave."

Traducción: Esto es considerar la humildad como la actitud fundamental para hacer amigos y la hospitalidad. Realmente se puede decir que la actitud fundamental de un amigo para entretener a los invitados da en el clavo en una sola frase.

Ejemplo: Lo que dijo dio en el clavo y llegó a la esencia de una vez.

2. Una palabra pobre [yī yǔ pò dì] proviene de "Singing Songs and Replying to My Brother Mo Qing" de Li Xin de la dinastía Tang: "Mi familia ha vuelto rebelde a mi hermano menor; cinco- gente pobre en palabras*** "Empujar".

Traducción: El talento de mi hermano no tiene restricciones; el punto clave se revela en cinco oraciones y todos están de acuerdo.

Ejemplo: Algunas personas dicen que la ventaja de la poesía Song es que "escribir poesía es como hablar", lo cual es realmente cierto.

3. Los gemidos internos [biān pì rù lǐ] provienen de "Shang Zhang Xiangshuai Shu" de Sheng Xuanhuai: "A mi sobrino se le ha confiado la responsabilidad y no puede eludirla. Debe abrirse camino hacia adentro para conviértase en un negocio completo, dirija una gran fábrica y cree un mundo nuevo".

p>

Traducción: Mi sobrino defiende la confianza y no elude la responsabilidad. Debe explicar el problema a fondo y obtener al grano, para formar una empresa comercial completa e innovar para el país.

Ejemplo: Las palabras del Sr. son realmente penetrantes y conmovedoras, y serán inolvidables para toda mi vida