Apreciación del antiguo poema "En la Montaña"
Apreciación de la poesía Tang: Apreciación de la poesía "en las montañas"
Lamentablemente, el río Yangtze se ha estancado y volverá después de miles de kilómetros.
La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan en las montañas.
Agradecimiento:
Este es un poema que expresa el dolor de viajar y pensar en regresar a casa. Probablemente fue escrito cuando Wang Bo era un invitado en Bashu después de su derrocamiento.
La primera mitad del poema es un pareado. El poeta usa "diez mil millas" hasta el "río Yangtze" para describir la situación de estar lejos en una tierra extranjera y tener un largo camino a casa desde el concepto geográfico usando "volverá" para "ha quedado varado" para describir el; estancia de larga duración y anhelo de hogar como viajero desde el concepto de tiempo El estado de no regresar. Las palabras "tristeza" y "pensamiento" en las dos frases se utilizan para señalar las emociones y deseos que surgen de las situaciones mencionadas anteriormente. La segunda mitad del poema, es decir, el teñido del paisaje, utiliza el paisaje de finales de otoño con "viento fuerte en la noche" y "hojas amarillas volando" frente a nosotros para resaltar aún más este estado de ánimo de "tristeza" y "anhelo". .
La primera frase, "El río Yangtze está tristemente estancado", puede interpretarse literalmente como un lamento por haber estado varado en el río Yangtze durante mucho tiempo. Los ejemplos a los que se puede hacer referencia incluyen las líneas "El vagabundo está cansado del río" en su poema "Adiós en un recorrido" y las líneas "La niebla se aferra a la orilla del río" y "¿Qué significa quedarse por mucho tiempo" en el cuarto poema de "Cuatro poemas de otros". Pero si lo lees junto con la frase "Wanli" a continuación, el poeta también puede pensar en los miles de kilómetros del río Yangtze y el largo viaje, que causaron la tristeza de viajar solo. El título de este poema es "En las montañas". Puede ser que el poeta se emocionara cuando vio el río Yangtze en la montaña. Comparó su larga estancia en las montañas con el agua del río que avanzaba hacia el este día y noche. y me sentí triste. Similares a este poema son el poema de Du Fu "Chengdu Mansion", "El río fluye hacia el este, y los días errantes y la luna se alargan", y la famosa frase de Xie Tiao "El río fluye día y noche, y el corazón del huésped todavía está triste". ". Aquí, el propio poeta puede tener varias asociaciones con la relación entre "río Yangtze" y "estancado", así como "gran río" y "vagabundo" y "corazón invitado", y los lectores también pueden hacer varias asociaciones. Dentro de un cierto rango, la comprensión puede variar de persona a persona, lo que es lo que se llama "la poesía no tiene significado".
La segunda frase, "A miles de kilómetros de distancia, regresaré a casa" parece provenir de la frase "Montaña, la montaña y cerca del agua para ver al general regresar a casa" en "Jiu Bian" de Song Yu. ", y el "Despedir el regreso general" en "Jiu Bian" tiene al menos dos Hay dos interpretaciones diferentes: una es despedirse de alguien que está a punto de regresar a casa; la otra es despedirse de alguien que está a punto de morir. En cuanto a la palabra "volverá" en este poema, si miramos los poemas de despedida antes mencionados de "Jiyou Farewell", "Cuatro poemas de otros" y otros poemas sobre la despedida de los invitados en "Obras completas de Wang Zi'an", podemos adoptar la primera explicación; si miramos el contenido de la segunda mitad de este poema, también podemos adoptar la última interpretación. Pero en relación con la palabra "nian" en esta oración, es mejor interpretarla como el pensamiento de regresar a casa. En otras palabras, "volverá" en esta oración es lo mismo que "se ha estancado" en la anterior. frase, los cuales esperan con ansias a personas que sienten nostalgia de su ciudad natal, es decir, el propio poeta. Pero hay otro dicho que parece razonable considerar el "estancamiento" de la frase anterior como la "tristeza" de los invitados en tierra extranjera, y el "volverá" de esta frase como los "desaparecidos" de miles de familiares. de millas de distancia. Éste es otro ejemplo de "poesía sin sentido".
Las tres o cuatro frases "La situación es alta y el viento llega tarde, y las hojas amarillas vuelan sobre las montañas" describen la escena real que el poeta vio en las montañas, y también contienen las palabras de "Nine Bian" "Es triste que el otoño esté lleno de energía y desolado". La concepción artística expresada en las dos frases "la hierba y los árboles se caen y se pudren". En lo que respecta a todo el poema, el escenario escrito en estas dos frases sirve como contraste para la emoción escrita en la primera y segunda línea, y también utiliza el escenario como metáfora de la emoción. Aquí, la escena del sombrío viento otoñal y las hojas amarillas que caen no sólo se utiliza para reflejar la nostalgia del viaje, sino también para compararla con el estado de ánimo desolado y el viaje errante del poeta. Por supuesto, esta comparación es vaga. Al mismo tiempo, al final del artículo se coloca una frase puramente descriptiva como "Montañas y montañas con hojas amarillas volando", y el método de escritura utiliza el paisaje para expresar emociones. Shen Yifu de la dinastía Song del Sur dijo en "Yuefu Zhimi": "La conclusión debe ser relajada y contener significados infinitos. Es mejor utilizar la escena para formar un vínculo de amor". y un significado maravilloso que invita a la reflexión.
La poesía es a menudo una combinación de lirismo y descripción de escenas en el arte. Xie Zhen, de la dinastía Ming, dijo en "Siming Poetry Talk": "La poesía se basa en la emoción y el paisaje... El paisaje es el medio de la poesía, la emoción es el embrión de la poesía y juntos se convierten en la primera mitad de la poesía". de este poema es lírico, y la segunda mitad escribe una escena. Sin embargo, las escenas de fuertes vientos trayendo el otoño y hojas amarillas volando que el poeta vio en las montañas y ríos fueron exactamente el catalizador que le produjo la tristeza y el anhelo de regresar a casa después de una larga estadía y cuando subió a la montaña y se enfrentó al agua; tenía que observar cosas conmigo, al escribir y pensar, uno no puede dejar de describir la escena basándose en la emoción. Por lo tanto, la escena escrita en la segunda mitad del poema debe ser el embrión de los sentimientos acariciados en la primera mitad del poema. poema. Las emociones y escenas del poema interactúan entre sí, se penetran y se fusionan en una sola. El anhelo de regreso a casa de los viajeros de larga data en la primera mitad del poema se ve realzado por el paisaje de finales de otoño, mientras que el paisaje del viento que sopla y las hojas que caen en la segunda mitad del poema también se ve reforzado por la inyección de nostalgia por viajar. .
Wang Bo también tiene un poema "Revelación de la primavera": "El invitado está cansado después de viajar miles de millas y las noticias de la primavera regresan una vez más. Todavía estoy herido en el Jardín Norte y veo las flores caídas vuelan de nuevo." La rima del poema es consistente con este poema "En la montaña". Los poemas son exactamente iguales, expresan los pensamientos de viajar, pero uno fue escrito a finales de primavera y el otro a finales de otoño. las estaciones son diferentes y el paisaje utilizado para desencadenar el afecto es diferente entre "flores que caen volando" y "hojas amarillas volando". Leer los dos poemas juntos te ayudará a comprender mejor los sentimientos del poeta y a comprender el uso y los cambios de su poesía.