Apreciación de la traducción del texto completo y las anotaciones de "Poemas seleccionados de Du Fu: Ye Lao" (Du Fu)
Poemas seleccionados de Du Fu, Ye Lao Serie Du Fu: Poemas seleccionados de Du Fu | Colección de poemas de Du Fu, Poemas seleccionados de Du Fu, Ye Lao
Texto original Ye Lao está al borde de la orilla del río 1, Chaimen no es recto y se abre junto al río. Las redes de los pescadores se recogen bajo el estanque y el barco de pasajeros regresa con fotografías2. El largo camino se preocupa por el Bei Jian Pavilion 3, ¿por qué la nube significa estar cerca del Qintai 4? El ejército del rey no informó que se había apoderado de Dongjun, por lo que Qiu Sheng pintó un cuerno de luto en la puerta de la ciudad.
Notas 1 Ye Lao: Du Fu se hace llamar a sí mismo. Esta frase se refiere a las melodías en la orilla del río y la cabaña con techo de paja cercada de bambú. En este momento, el poeta camina y admira la orilla del río frente a la cabaña con techo de paja. 2Chengtan: se refiere a Baihuatan, que es la zona de agua al sur de la cabaña con techo de paja. Estas dos frases significan que en el lago Baihua de color verde claro, los pescadores están pescando felizmente con redes. Quizás porque el río serpentea, es adecuado para que atraquen los barcos. Los barcos mercantes también reflejan la puesta de sol y están atracando. aquí uno tras otro. 3 Esta frase significa que quiero volver a Qinzhou. El viaje es extremadamente largo y lo que más me importa ahora es Jiange, porque Jiange tiene el terreno más peligroso y, a menudo, está ocupado por rebeldes, así que me siento triste. Es un camino largo y puedes subir al "barco de pasajeros". El barco de pasajeros que venía de lejos perturbó su tranquilidad y le recordó el largo viaje. 4 Esta frase se refiere a mi cuerpo errante como una nube flotante. ¿Por qué me quedo en Shu? Pian Yun: se refiere a Gu Yun, que se usa para describir la escena, pero también para ser una metáfora de uno mismo. ¿Qué significa? Qintai: Un lugar pintoresco en Chengdu Según la leyenda, era el lugar donde Sima Xiangru y Zhuo Wenjun vendían vino. Está ubicado en el norte del río Huanhua. 5 Estas dos líneas del poema lamentan que Luoyang no se haya recuperado desde que volvió a caer el año pasado, y que el Tíbet esté mirando nuevamente hacia el noroeste. La crisis de la guerra también acecha en Sichuan. Es muy triste y desolador escuchar el sonido del cuerno sacado de la muralla de la ciudad de Chengdu en el sombrío viento otoñal. Recibir Dongjun se refiere a que Tian Shenggong derrotó a Shi Siming en Zhengzhou en junio del primer año de la dinastía Yuan (760), pero Tokio y otros condados aún no se recuperaron. Chengque, aquí se refiere a Chengdu. En el segundo año de Zhide (757), la prefectura de Chengdu fue ascendida a Nanjing, por lo que se llamó "Chengque". Cuernos de pintura: música militar antigua, de cinco pies de largo, con forma de tubo de bambú, con pinturas coloridas, por eso se le llama "cuernos de pintura". Su sonido es lúgubre y agudo, y se toca en el ejército para avisar del anochecer. .
Traducción La cerca de bambú de mi casa gira a lo largo de la orilla del río, y la puerta de leña no es recta y se abre hacia el río. Los pescadores arrojaban redes en el lago azul claro para pescar y los barcos mercantes se acercaban a la orilla del río contra la puesta de sol. Jianmen está perdido y el camino está bloqueado, lo que preocupa a la gente. ¿Por qué debería quedarme en Chengdu como una nube flotante? El ejército imperial aún no había recuperado Luoyang, la capital oriental, y el sombrío viento otoñal trajo el aullido de los cuernos, lo que de repente me entristeció.
Apreciación En el primer año de la dinastía Yuan (760), Du Fu finalmente se instaló en una cabaña con techo de paja en los suburbios occidentales de Chengdu. Sin embargo, la confusión de la situación y el sufrimiento del pueblo impidieron que el poeta preocupado por el país y el pueblo se calmara realmente. Por eso el poeta escribió este poema para expresar su preocupación por el destino del país. Las primeras cuatro frases describen el paisaje de la cabaña con techo de paja y el río. La palabra "Ye Lao" al principio es el nombre autoproclamado del poeta, lo que significa que se autocrítica. En ese momento, el poeta caminaba junto al río frente a la cabaña con techo de paja. Vio su cerca de bambú doblándose y serpenteando a lo largo de la orilla del río, la puerta baja para leña abriéndose hacia el río, los pescadores arrojando redes en el estanque azul claro y. Los barcos mercantes se reflejaban en el atardecer. Cuando aterricé en la orilla, mi corazón se llenó de tranquilidad y alegría. Pero después de un tiempo, otra emoción invadió su corazón. El "Long Road" lleva el "Jia Passenger Ship" y la conexión es natural. Este "largo camino" lleva los pensamientos del poeta a lugares que le resultan familiares y por los que siente nostalgia. Quiere ir al norte, a Chang'an, y al este, a Luoyang, para regresar a su ciudad natal y visitar a familiares y amigos. Sin embargo, el Jianmen se perdió y se cortó el camino de regreso. En medio de extrema confusión y dolor, el poeta miró hacia arriba y vio nubes blancas, y no pudo evitar preguntar: "¿Por qué las nubes están cerca de Qintai?" "Qintai" se refiere a Chengdu, donde vive actualmente el poeta. Esta pregunta expresa el dolor del poeta por vivir en el extranjero y no tener cómo servir a su país, así como su estado de ánimo confuso y perdido. El último pareado expresa los tristes sentimientos del poeta. El poeta lamentó que después de la caída de la capital oriental, Luoyang, la situación en el mundo fuera turbulenta, e incluso en el remoto Shuzhong también acechaba la crisis de la guerra. Por lo tanto, cuando escuchó el gemido de los cuernos pintados provenientes de la muralla de la ciudad de Chengdu en el viento otoñal, de repente se sintió triste y desolado. Todo el poema termina con esto, dejando un regusto interminable.