Poesía al final de una era
Era primavera cuando salí y los sauces bailaban. Cuando regresé ya era un invierno lluvioso y nevado. Lo que le pasa en esta época del año habla por sí solo.
Podemos imaginarnos a su mujer esperándole en casa. Podemos imaginarnos a su amante esperándolo en su ciudad natal. Aunque hayamos sufrido mucho durante un año, todavía tenemos que esperar hasta volvernos a encontrar.
Había un hombre caminando solo en la intensa nieve, y una lámpara estaba encendida para él en la distancia. Esa fue toda su esperanza y su motivación para vivir. Liushu Yiyi puede soportar la lluvia y la nieve. Todo el artículo está lleno de belleza humana. Las molestias del transporte en la antigüedad permitieron a las personas desarrollar su pensamiento y desarrollar su imaginación al extremo.
Extracto de Wei (Extracto)
¿El autor es anónimo? En el período anterior a Qin montaba cuatro caballos, los cuatro caballos eran altos y fuertes. Los generales estaban sentados en el coche y los soldados estaban protegidos por él. Se entrenan cuatro caballos y los arcos y los sacos de tiburones están decorados con Gu Xiang. Si no renuncias ese día, habrá obstáculos y espinas.
Recordando la expedición original, los sauces ondeaban con el viento; ahora de vuelta en la carretera, los copos de nieve vuelan por todas partes. Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de transitar, y la gente tenía sed y hambre. El camino estaba embarrado y era difícil caminar por él, y tenía hambre y sed. Mi corazón está lleno de tristeza, mi corazón está lleno de tristeza, ¡quién ha experimentado mi tristeza!
Traducción
Conduciendo cuatro sementales, los cuatro caballos son altos y fuertes. Los generales se sentaron en el coche y los soldados se escondieron detrás de él. Se han entrenado cuatro caballos, junto con un arco decorado con huesos de elefante y un carcaj de piel de tiburón. ¿Cómo no estar en guardia todos los días? Muy urgente y difícil.
Si recordamos la expedición original, los sauces todavía se mueven con el viento. Ahora, en el camino de regreso, cae mucha nieve en el cielo. El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y yo estaba muy cansado de tener hambre y sed. Llena de tristeza, llena de tristeza, ¡quién conoce mi tristeza!
Datos ampliados:
Introducción a Xiaoya Cai Wei
Xiaoya Cai Wei es una de las antologías de antiguos poemas realistas chinos, el Libro de los Cantares. Este es un poema sobre soldados que regresan a casa, cantando sobre la dura vida y la nostalgia de los soldados que se unen al ejército. El poema consta de seis capítulos, cada capítulo tiene ocho versos. En las primeras cinco secciones, el autor se centra en las dificultades de la vida, la fuerte nostalgia y las razones por las que no pueden volver a casa durante mucho tiempo. Revela que los soldados tienen tanto la alegría de defenderse de los enemigos como el dolor de luchar, mostrando su poder. deseo de paz.
El último capítulo finaliza el poema con una letra triste, que resulta profundamente conmovedora. Este poema utiliza patrones de oraciones superpuestas y técnicas metafóricas, lo que refleja las características artísticas del Libro de los Cantares. Las primeras cuatro frases del último capítulo describen el paisaje y los sentimientos en dos momentos específicos, es decir, salir ese año y sobrevivir hoy. El texto es sencillo y profundo, y las escenas se mezclan. Siempre se ha considerado uno de los capítulos famosos del Libro de los Cantares.