¿Cuáles son las traducciones y respuestas a "Estudios clásicos chinos"?
El traductor Jia Dao se presentó por primera vez al examen imperial en la capital. Un día, pensó en dos poemas sobre el lomo de un burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna. Al principio quiso usar la palabra "empujar". y luego quiso usar la palabra "tocar". Pero no pudo decidirse, así que le preguntó al burro. Él cantó sobre su espalda y extendió las manos para hacer gestos de empujar y golpear. Todos los que lo vieron quedaron sorprendidos. En ese momento, Han Yu actuó temporalmente como Jing Zhaoyin (el gobernador de la capital). Estaba patrullando con sus carruajes y caballos, sin saberlo, chocó con la tercera parte de la guardia de honor de Han Yu y siguió haciendo gestos cuidadosos. Entonces, de repente, sus asistentes lo empujaron frente a Han Yu. Jia Dao respondió en detalle que estaba preparando un poema. No estaba seguro de si usar la palabra "empujar" o "golpear". Estaba tan perdido en sus pensamientos que se olvidó de evitarlo. Han Yu detuvo el carruaje y pensó durante mucho tiempo, y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron a caballo y en burro uno al lado del otro, hablando sobre el método de componer poemas. y se mostraron reacios a irse durante varios días. Después de quedarse varios días para hablar sobre la escritura de poemas, Han Yu se hizo muy amigo de Jia Dao, un ciudadano común y corriente.
Artículo original Dao viajó a la capital por primera vez. Un día, mientras montaba en burro, me encontré con una frase: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luna". Entonces quise usar la palabra "empujar". También quería pronunciar la palabra "tocar", pero el refinamiento estaba indeciso, por lo que cantó "oh" al burro y movió las manos para hacer movimientos de "empujar" y "tocar", lo que sorprendió a los espectadores. En ese momento, la dinastía Han se retiró a Jingzhao Yin, y los carros y los jinetes salieron. La isla no sintió que fuera solo en el tercer cuarto que todavía era un gesto. Rusia corrió hacia Yin desde izquierda y derecha. Dao Gu estaba indeciso sobre la palabra "empujar" o "golpear" en el poema que recibió, y su mente divagaba y no sabía cómo evitarlo. Después de retirarse, inmediatamente regresó y le dijo a la isla: "La palabra 'tocar' es mejor". Luego tomó las riendas y regresó. Se quedó muchos días, discutiendo poesía y taoísmo, porque él y la isla eran amigos. plebeyos.