Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El significado de cada poema en "La noche de otoño amanecerá y saldrá por la puerta para dar la bienvenida a la corriente fría"

El significado de cada poema en "La noche de otoño amanecerá y saldrá por la puerta para dar la bienvenida a la corriente fría"

Texto original

Ilustración de "La sensación de salir por la verja al amanecer de una noche de otoño para recibir el frío"

La noche de otoño está a punto de amanecer ① Sal de la puerta de la cerca ② Bienvenido al frío ③ Siente la sensación (Dinastía Song) hasta el suroeste de Tianhan, las gallinas vecinas cantan una y otra vez. La enfermedad de la ambición va y viene, dejándote rascándote la cabeza por el resto de tu vida. Treinta mil millas al este del río desemboca en el mar, con una altura de cinco mil metros (rè n) ⑥ montañas ⑥ rascacielos ⑥. Hoy, los supervivientes derramaron lágrimas en el polvo y miraron hacia el sur durante un año más para ver al Maestro Wang.

Editar el comentario de este párrafo.

Poesía: Casi amanece en una noche de otoño, y cuando salgo por la puerta de la cerca, no puedo evitar sentirme triste. (1) Está oscureciendo. (2) Puerta de la valla: la puerta de la valla. (3) Dar la bienvenida al frío: siento una brisa fresca cuando salgo. (4) Treinta mil millas: la longitud, que describe su longitud, es una referencia vacía. Río: se refiere al río Amarillo. (5) "Cinco mil metros" describe su altura. La antigua unidad para calcular la longitud era ocho pies (un pie representa siete pies). (6) Yue: se refiere al monte Huashan en Xiyue. Yue: se refiere a las cuatro montañas de Tai, Heng, Song y Hua en el norte, se refiere al monte Tai en el este y al monte Hua en el oeste. (7) Rascacielos: conoce el cielo. Fricción: Fricción y contacto. (8) Supervivientes: se refiere a las personas que viven en las áreas ocupadas por la dinastía Jin pero que se identifican con el gobierno de la dinastía Song del Sur. (9) Las lágrimas se agotan: Las lágrimas se secan, lo cual es muy trágico y doloroso. (10): Se refiere al polvo levantado por los cascos de hierro de la caballería Hu y se refiere a la tiranía de la dinastía Jin. Hu: Nombre general de las minorías étnicas del norte de China en la antigüedad. (11)Mirar al sur: mirando al sur. (12) Wang Shi: se refiere al ejército de la dinastía Song. 【Nota】1. Amanece: amanece. Puerta de cerca: Puerta hecha de bambú o ramas. Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo. 2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud. 3. Cinco Mil Montañas Sagradas: se refiere a la Montaña Huashan en Xiyue. "Cinco mil metros" describe su altura. Los antiguos utilizaban dos metros y medio como sección. 4. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song.

Traducción

Cincuenta mil millas del río Amarillo fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil montañas imponentes se conectan con el cielo. Bajo el talón de hierro, los demás lloraban sin lágrimas, esperando que el gobierno recuperara el terreno perdido un año más.

Edite este párrafo para enseñar

1. Hable sobre el efecto de expresión de "Ru" y "Mo" en las dos primeras oraciones de este poema. Respuesta: La palabra "Ru" expresa la vitalidad del río y la palabra "Mo" resalta la sublimidad de la montaña. 2. Los poetas pueden contener ricas emociones en sus descripciones de paisajes y actividades de los personajes. Por favor analice esto brevemente usando el poema completo. Respuesta: Todo el poema se centra en la palabra "wang", que expresa la esperanza, la decepción y los sentimientos del poeta. Este es un sonido trágico. El poema es majestuoso, serio, desolado, triste y enojado e inspirador. 3. ¿De qué palabra del poema podemos saber que la gente está sufriendo por la guerra? ¿De qué palabra se desprende el deseo de paz del pueblo? Respuesta: Se puede ver en "Chen Hu" que la gente está sufriendo a causa de la guerra, y el deseo de paz del pueblo se puede ver en "Mirando al sur por otro año". El poema "Pensamientos" expresa el anhelo del autor por los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales, y espera que la dinastía Song pueda recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible y restaurar el espíritu de unificación. Expresa el anhelo de paz del autor y la esperanza de que la gente pueda vivir en paz. Antecedentes históricos Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, las Llanuras Centrales habían estado en manos del pueblo Jin durante más de sesenta años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue exiliado a su ciudad natal. En el campo de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang), añoraba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales y extrañaba a la gente de las Llanuras Centrales. Esperaba que la dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales y lograr la unificación lo antes posible. posible.

Apreciación del editor por esta obra

Lu You, un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur, enfrentó los cambios drásticos en la división de la patria, decidido a servir al país tan pronto como posible, y se unió al Ejército del Sudoeste en su mediana edad. El magnífico mundo real y el cálido campo de batalla La vida amplió enormemente su ámbito poético. Como recuerda en su "Xiuzi", "las personas de mediana edad comenzaron a volverse menos iluminadas y gradualmente quisieron ver la magnificencia"; "Leyendo poemas y escribiendo canciones una noche el 1 de septiembre" registra que "antes de que el poeta viera repentinamente a Samadhi, el compositor fue Sus ojos son vívidos; yo uso el brocado secreto, pero la belleza del corte no está en el cuchillo y la regla ". Aquellos que hacen trucos están naturalmente fuera del alcance del látigo. En sus últimos años vivió recluido en las montañas y los bosques, pero su ambición nunca decayó. De vez en cuando se quedaba dormido. "El viejo caballo cabalga sobre el polvo y su ambición es de miles de kilómetros". Su infinita indignación por el declive de las Llanuras Centrales, su infinita preocupación por el destino del pueblo y su infinito odio por el grupo gobernante del Sur. La dinastía Song que engañó al país se expresa en este poema Qijue. "Río" se refiere al río Amarillo, la madre de la nación china; "Yue" se refiere a los picos imponentes como el Monte Tai en Dongyue, el Monte Song en Zhongyue y el Monte Huashan en Xiyue. Las majestuosas montañas están conectadas con fantasmas verdes; el río rugiente corre hacia el mar. Dos frases, una horizontal y otra vertical, nos muestran la victoria de media China en las Llanuras Centrales del norte, clara, abrupta y sin límites. Las magníficas montañas y ríos simbolizan la belleza de la patria y la tenacidad de la gente, brindando a los lectores ricas asociaciones.

Pero esas montañas y ríos, y esa gente, han sido devastados durante mucho tiempo por los nobles gobernantes. En las dos oraciones siguientes, de repente sentí que la situación había cambiado repentinamente y que el reino poético se estaba desarrollando en una dirección más profunda. La frase "pescar en el lago" se ha repetido miles de veces. La gente de las Llanuras Centrales ha sido severamente oprimida y soportado torturas durante mucho tiempo, y están decididas y ansiosas por restaurar su fe. Esperaban con ansias la Expedición al Norte de la Dinastía Song del Sur año tras año, pero este deseo fracasó año tras año. Por supuesto, todavía lo esperan con ansias. El entusiasmo patriótico de la gente es realmente como una llama que salta bajo tierra, calentándose cada vez más a medida que pasa el tiempo, pero el grupo gobernante de la dinastía Song del Sur vivió en un sueño de borrachera y murió junto al Lago del Oeste, dejando atrás grandes ríos y montañas; y odio nacional, disputa familiar. Hace mucho que está muerto, ¡qué pena! Aunque este último significado no se expresa claramente en el poema, se puede ver claramente el fuerte espíritu crítico.

Edita la introducción del autor de este párrafo.

Estatua de Piedra de Lu You

[1] Lu You (1125-1210), Ziwuguan, núm. Nacionalidad Han, procedente de Yinshan Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era adolescente, estuvo influenciado por las ideas patrióticas de su familia. Cuando Gaozong era un adolescente, debería intentar hacer esto, lo cual fue apreciado por Qin Hui. Una piedad filial y un erudito. Entró en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para la construcción del Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a su ciudad natal, pero su determinación de recuperar las Llanuras Centrales se mantuvo sin cambios. Escribió muchos poemas, incluidos más de 9.000 poemas, que son extremadamente ricos en contenido. Expresa ambiciones políticas y refleja los sufrimientos del pueblo, y también es una obra novedosa que describe la vida cotidiana. El volumen de palabras no es tan grande como el de la poesía, pero está lleno del espíritu patriótico de la poesía. Yang Shen dijo que la belleza de su poesía es similar a la de Qin Guan, y la belleza de su poesía es similar a la de Su Shi. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc. En ese momento, el poeta patriótico Lu You fue exiliado a su ciudad natal. Anhelaba los grandes ríos y montañas de las Llanuras Centrales en la zona rural de Yinshan, y también extrañaba a la gente de las Llanuras Centrales. Esperaba que la dinastía Song pudiera utilizar tropas de élite para recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible y lograr la unificación.