Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción y apreciación del antiguo poema "Al juez Han Chuo de Yangzhou"

Traducción y apreciación del antiguo poema "Al juez Han Chuo de Yangzhou"

Texto original

"Una carta al juez Han Chuo de Yangzhou" Dinastía Tang: Du Mu

Las montañas verdes son tenues y el agua está muy lejos, y la hierba en el sur del río Yangtze no se ha secado después del otoño.

En una noche de luna en el Puente Veinticuatro, ¿dónde puede una hermosa mujer enseñarme a tocar la flauta?

Traducción

Las montañas verdes son tenues y el agua verde está a miles de kilómetros de distancia. El otoño ha terminado y la vegetación en el sur del río Yangtze no se ha marchitado.

La luna brillante brilla sobre los veinticuatro puentes en la noche tranquila. ¿Dónde puedes tú, una belleza como tú, enseñar a la gente a tocar la flauta ahora?

Notas

Han Chuo: Se desconoce el asunto, pero Du Mu tiene otro poema "Crying Han Chuo". Juez: un funcionario subordinado del Enviado Observador y del Enviado Jiedushi. En ese momento, Han Chuo parecía ser el juez de Huainan Jiedushi.

Lejos: se refiere a la distancia larga y lejana del río. Uno es "Yaoyao".

La hierba no se ha secado (diāo): se quiere decir “la hierba y los árboles se han secado”. Marchitarse: marchitarse.

Veinticuatro Puentes: Una teoría es que existen veinticuatro puentes. Shen Kuo de la dinastía Song del Norte registró la ubicación y el nombre de cada puente en el tercer volumen de "Mengxi Bi Tan·Bu Bi Tan". Se dice que hay un puente llamado Puente Veinticuatro Volumen 15 del "Registro del barco pintado de Yangzhou" de Li Dou de la dinastía Qing: "El Puente Veinticuatro es el Puente de Ladrillos Wujia, también conocido como Puente Hongyao. Detrás de Xichun. Terraza... Defensores de Yangzhou El prefacio del poema dice que el puente recibió su nombre porque veinticuatro bellezas tocaban la flauta aquí en la antigüedad.

Jade: Una persona hermosa. Este es el nombre en broma que Du Mu le da a Han Chuo. Una teoría se refiere a las chicas cantantes de Yangzhou. Enseñar: hacer, ordenar

Apreciación

Este es un poema divertido. El primer pareado del poema describe el paisaje otoñal en el sur del río Yangtze, explicando los antecedentes de viejos amigos desaparecidos. El último pareado utiliza la alusión a los Veinticuatro Puentes en Yangzhou para bromear con su amigo Han Chuo. Significa que estás en Yangzhou, al norte del río Yangtze. A finales de otoño, ¿dónde puedes enseñarle a una mujer hermosa a tocar la flauta por diversión? El lugar decadente y ruidoso hizo que el poeta extrañara las verdes montañas y las verdes aguas del sur del río Yangtze al otro lado del río.

Desde abril hasta principios del noveno año del séptimo año del reinado del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Du Mu sirvió como funcionario y secretario principal en el Niu Sengru Mu de Huainan Jiedushi (el La oficina del enviado estaba en Yangzhou). Conocí a Han Chuo, que era juez. Este poema probablemente fue enviado a Han Chuo por Du Mu poco después de que dejó el shogunato de Yangzhou. El momento específico de su escritura fue alrededor del otoño del noveno año de Yamato o el otoño del primer año de Kaicheng. Du Mu escribió el poema "Crying Han Chuo" después de la muerte de Han, lo que demuestra que tenía una profunda amistad con Han Chuo.

Las dos primeras frases son "Las montañas verdes son tenues y el agua está muy lejos, y la hierba en el sur del río Yangtze no se ha secado después del otoño". Recuerde el paisaje otoñal imaginario en el sur del río Yangtze: montañas verdes que se alzan en el cielo, largas aguas verdes y una distancia infinita. Aunque ya estamos a finales de otoño, la cálida vegetación de Jiangnan aún no debe haberse marchitado y todavía está llena de vida. Yangzhou está ubicado en la orilla norte del río Yangtze, pero el clima general y el paisaje son los mismos que en el sur del río Yangtze. Muchos poetas tienen poemas como "Los fuegos artificiales descienden en Yangzhou en marzo" y "Diez brisas de primavera". millas a lo largo del camino a Yangzhou", lo que muestra que en la mente de la gente en ese momento, Yangzhou era simplemente un lugar lleno de flores. Todas las estaciones son como la primavera; y el poeta está pensando en Yangzhou en las llanuras centrales del norte en este momento. En este momento, naturalmente considera a Yangzhou como la hermosa "Jiangnan". La combinación de "hierba verde", "montañas verdes" y agua verde resalta las características brillantes, elevadas y vibrantes del otoño en el sur del río Yangtze. El poeta extraña mucho el próspero y antiguo lugar turístico y le da a Yangzhou la perfección en sus recuerdos e imaginación. Estas dos frases exageran deliberadamente el paisaje otoñal del sur del río Yangtze con hermosas montañas, aguas cristalinas y vegetación siempre verde, precisamente para proporcionar un hermoso fondo para las imágenes de la vida imaginada en las dos frases siguientes. En la primera oración, las montañas y el agua están uno frente al otro, y las palabras "desmayado" y "lejos" se utilizan repetidamente. La transición entre "el otoño termina en el sur del río Yangtze" y "la hierba no se ha secado". en la segunda frase también constituye un estilo melodioso y melodioso. El poeta está ansioso por El sentimiento de añoranza por el pasado lejano y nostalgia por los viejos y prósperos viajes también se expresan vagamente.

"En una noche de luna en el Puente Veinticuatro, ¿dónde puede una hermosa mujer enseñarme a tocar la flauta?" El hermoso paisaje de tres o cuatro líneas del poema cae sobre Han Chuo, un viejo amigo que viajó conmigo y despierta el significado del regalo. Esto muestra la belleza única de Yangzhou y su anhelo por ella. El poeta centra sus recuerdos en "Veinticuatro puentes en una noche iluminada por la luna" porque esta escena encarna mejor la prosperidad. , singularidad, romance y belleza del paisaje de Yangzhou.

Veinticuatro Puentes es el nombre general de los puentes en la ciudad de Yangzhou en la dinastía Tang. Los llamados "Veinticuatro Puentes en la Noche de Luna" concentran los lugares de actividad en el pequeño puente en la noche de luna. Equivale a decir que Yangzhou tiene una noche de luna brillante, lo que resalta las características de la ciudad acuática "Jiangnan" de Yangzhou. Durante los dos años que Du Mu estuvo en Yangzhou, a menudo iba a la calle Ten Mile Long por la noche para cantar y bailar. y vivió una vida de poesía, vino, romance e indulgencia. En aquella época, Han Chuo debía haber viajado a menudo con el poeta. El poeta preguntó:

En este momento, ¿en cuál de los veinticuatro puentes estás enseñando a los cantantes y cantantes a tocar la flauta y divertirse, demorándose? "Dónde" debería ir los "Veinticuatro Puentes", que expresa la incertidumbre de la ubicación imaginada, y la pregunta transmite una concepción artística pausada y fascinante. Esta imagen de la vida de un profesor de flauta en el puente Yueming, tejida con recuerdos e imaginación, no sólo revela la nostalgia del poeta por la próspera escena de Yangzhou y la vida que fascinó a las personas talentosas, sino que también expresa su nostalgia por los lugares donde visitado en el pasado. El anhelo mutuo revivió la amistad de viajar juntos; no solo mostró implícitamente el ridículo bondadoso de los amigos, sino que también expresó una admiración infinita por la situación actual de los amigos.