Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa taparse los ojos y no tener miedo a las nubes?

¿Qué significa taparse los ojos y no tener miedo a las nubes?

"No tengas miedo de que las nubes flotantes te cubran los ojos" significa: No tengas miedo de que las capas de nubes flotantes te cubran los ojos.

Esta frase proviene de "Climbing the Flying Phoenix" escrito por Wang Anshi en la dinastía Song.

La obra original es la siguiente:

Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que el cuervo vuela y el sol está saliendo. (Feilaishan: Feilaifeng)

Como está escrito en un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras bloqueen nuestra vista porque ya estamos en la cima de la montaña.

Traducido a la lengua vernácula de la siguiente manera:

Sube a la alta torre en la cima del pico Feilai. Escuché que todos los días a la hora del cuervo se puede ver salir el sol aquí.

No tengo miedo de que las nubes bloqueen mi visión de lejos, sólo porque estoy parado en el punto más alto.

Algunas palabras importantes de la obra están comentadas de la siguiente manera:

Feilaifeng: Hay dos versiones: una es Lin Bao en las afueras de Shaoxing, Zhejiang. Durante las dinastías Tang y Song, hubo una Pagoda Yingtian. Se dice que este pico voló desde el condado de Wudong, condado de Langya, de ahí el nombre de pico Feilai. Uno está frente al templo Lingyin en el Lago del Oeste, Hangzhou, Zhejiang.

Torre Qianxun: una torre muy alta. Sou, la antigua unidad de longitud, ocho pies, es Sou.

Wen dijo: Me enteré.

Nubes: nubes flotando en las montañas.

Mirar a los ojos: vista.

Razón: Porque.

El trasfondo creativo de esta obra:

En el verano de 1050 d.C. (el segundo año de You), el poeta regresó a su ciudad natal en Linchuan, provincia de Jiangxi, y escribió este poema. mientras pasaba por Hangzhou. En ese momento, el poeta tenía sólo treinta años, estaba en su mejor momento y tenía aspiraciones elevadas. Simplemente aprovechó la oportunidad para volar a la cima para expresar sus sentimientos y expresar sus amplios sentimientos.

La apreciación de esta obra es la siguiente:

Las montañas son majestuosas, las torres son majestuosas y las torres en la cima de la montaña son majestuosas. ¿Qué altura tiene el pico Feilai y la pagoda que se encuentra encima? No sé, el poeta sólo nos dice que sólo la torre mide más de 8.000 pies, lo cual, por supuesto, es una exageración. El poeta también contó una leyenda: de pie en la torre, el gallo canta a la quinta vigilia y se puede ver el amanecer sobre el mar. Piense en el impulso de Feilaifeng.

Sin embargo, desde la perspectiva de todo el poema, el estado espiritual de "no tener miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, estando en el punto más alto" sólo puede desencadenarse escalando el pico que cae del cielo; , no existe "escuchar el canto del gallo, ver el sol", "salir" como presagio no puede conducir a tal estado de ánimo.

Solo subiendo a la "Torre Qianxun en la Montaña" puedes aprovechar el hecho de que puedes oler el olor de las gallinas al amanecer solo cuando ves el amanecer y hueles el olor de las gallinas cayendo; Desde el cielo en la cima de la montaña, puedes ganar el coraje para mantenerte erguido y ver lejos sin miedo a la vulgaridad. Los pensamientos son coherentes y están estrechamente conectados; sin fisuras, integrados y sin fisuras;

Usar la poesía para explicar puntos de vista políticos y académicos, discutir temas de actualidad y comentar la historia es un fenómeno común en la poesía Song. El poema contiene un gran interés por la descripción del paisaje. El poeta no describió el proceso de escalar la montaña ni describió en detalle el paisaje de la montaña. Por el contrario, se colocó en lo alto de la "Torre Qianxun" en la montaña desde el principio para expresar sus sentimientos. Todo el poema contiene cuatro frases y veintiocho caracteres, que contienen un contenido ideológico extremadamente rico y significados abstractos en cosas específicas. Refleja plenamente las ambiciones políticas e ideológicas del autor y su expresión segura del futuro. Las principales características de este poema a la hora de explicar la filosofía se reflejan en dos aspectos: primero, la filosofía se extrae naturalmente de situaciones específicas; segundo, la filosofía se expresa en un lenguaje vívido; En definitiva, es "filosofía poética, filosofía poética". Hasta el día de hoy, cuando leemos esta cuarteta de siete caracteres, todavía nos sentimos profundos y heroicos.

Finalmente, permítanme presentarles brevemente al autor:?

Wang Anshi (18 de febrero de 1021-21 de mayo de 1086), cuyo verdadero nombre es Fujie, y su apodo es

El mundo también le llama Wang. De nacionalidad Han, originario de Linchuan, Fuzhou en la dinastía Song del Norte (ahora nativo de Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, provincia de Jiangxi), un famoso político, pensador, escritor y reformador de la dinastía Song del Norte de mi país. y uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song.

Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos artículos en el departamento oficial. La vieja autocompasión y la autocompasión todavía están ahí, entonces, ¿quién puede luchar? con el hijo". Las colecciones heredadas incluyen la "Colección Wang Linchuan" y la "Colección Linchuan" Jiji", etc. Su poesía es muy buena en todos los aspectos. Aunque no tiene muchas palabras, también es muy bueno. Tiene obras famosas como "Guizhixiang".

Y el poema más popular de Wang es "La brisa primaveral es verde, verde, ¿cuándo brillará sobre mí la luna brillante?"