Apreciación de la traducción de los antiguos poemas de Treinta y seis palacios Li en el Capítulo 1
Volver al inicio·Traducción de poemas antiguos de los treinta y seis palacios imperiales
La familia real tiene treinta y seis palacios imperiales, cuyas torres, pabellones y pabellones son tan altos como el cielo. Caminando por el camino del pabellón, parece que puedes ir directamente al palacio de la luna, y la belleza se siente como si tuviera demasiado frío en los lugares altos. Debido a que el favor del emperador no podía extenderse a la gente del palacio, la gente del palacio se sintió triste porque sus melocotones y ciruelas estaban arruinando su primavera. De esta manera, el emperador todavía sentía que la alegría no había terminado, por lo que quiso levantarse y conducir el carruaje dorado de regreso al palacio central para divertirse. Ahora Wan Cheng Luan sale del zodíaco y regresa al palacio desde Hui Zhong. Miles de caballos están despejando el camino con banderas de colores. El ejército del frente ha llegado al norte del campamento Xiliu y el ejército de retaguardia todavía está al este del Palacio Ganquan. ¿Vas a pedirle consejo al anciano de Weichuan o al chico de Xiangye sobre cómo gobernar el país? No. Resultó que iba a tener un banquete como el rey Mu de Zhou fue al oeste para celebrar un banquete en Yaochi con la Reina Madre. Ahora regresa feliz a casa.
Parte 1: Apreciación de los Treinta y Seis Poemas Antiguos del Palacio
El poema completo tiene dieciséis versos, divididos en tres niveles. Las primeras seis oraciones son el primer nivel, que establece claramente que la belleza ha caído en desgracia, allanando el camino para que el siguiente nivel se centre en el significado de placer sexual y desenfrenado. Al comienzo del capítulo, el paisaje es interesante y de repente sale: "Treinta y seis palacios, torres y conexiones al cielo. Hay treinta y seis palacios y villas en el oeste, con torres que llegan hasta las nubes". alto y tantos; y "Pabellones" "La luna camina por el camino". En el pasaje que cruza los pabellones, la luna se mueve lentamente como un paseo pausado. Es tan hermoso y volador. Sin embargo, en un paisaje tan rico y hermoso, sólo las bellezas custodian las torres. Las altas torres forman un fuerte contraste con las bellezas solitarias, resaltando la soledad, la desolación y el vacío de la belleza. Resulta que "los favores no son suficientes, los melocotones y las ciruelas dañan la brisa primaveral", y el emperador no extrañaba esta belleza por nada del mundo. La bondad del rey está alienada, el favor no es suficiente, la brisa primaveral no está allí, los melocotoneros y los ciruelos se oscurecen y la gente no puede evitar buscar la verdad y dar a luz a la clase baja.
Las seis oraciones del medio son el segundo nivel, que expresan el gran impulso del regreso del emperador Wu de su viaje. Comienza con "Cuán extremo es el placer de la lujuria", "Cuán extrema es la intención" y luego comienza con "Jin Yu Xiang Hui Zhong". El Palacio Huizhong fue construido en la dinastía Qin y está ubicado en el noroeste del condado de Long, provincia de Shaanxi. Cuando el emperador Wu de la dinastía Han llegó a la dinastía Yong a principios de la dinastía Yuan, abrió un camino de regreso al camino del medio y lo visitó muchas veces. Las dos frases siguientes intentan describir lo mejor que pueden el gran impulso de los viajes del emperador Wu. "Miles de caballos salen del zodíaco y miles de caballos cabalgan sobre el arco iris". El zodíaco originalmente se refiere al camino medio del sol. En la antigüedad, el sol era considerado como la imagen del rey, por lo que también se refiere al. camino del emperador. Estas dos frases dicen que cuando Han Wu regresó de un viaje, vio miles de vehículos en el camino imperial, miles de soldados y caballos, y banderas ondeando como arcoíris colgando del cielo. Originalmente, estas dos frases eran suficientes para ser elogiadas, pero el poeta sintió que no eran lo suficientemente sinceras, por lo que añadió dos frases más: "El ejército del frente es escaso en el norte de Liuliu, y la retaguardia cabalga al este de Liuliu. Ganquandong." Estas dos frases dicen que el convoy de soldados y caballos continuó por delante y por detrás, extendiéndose por más de trescientas millas. Esto es, por supuesto, una exageración extrema, pero expresa vívida y vívidamente la lujuria y el placer extremos de Han Wu, formando un eco.
Se dice que cuando Wu de la dinastía Han regresaba de su gira, a menudo había canciones que alababan su viaje. El dicho dice: "Vagando por Shiguan, mirando los países, apoyando a los ministros en la luna, y sirviendo a los hunos ". Si esto es cierto, esta escena de viaje extremadamente próspera. Es comprensible que fuera una hazaña mostrar el poder nacional de la familia Han a los Yuezhi y Xiongnu en el norte, y obligarlos a rendirse. Sin embargo, el poeta no lo creía así. En cambio, cambió su estilo de escritura y entró en el tercer nivel: "¿Cómo puedo preguntarle al anciano de Weichuan si preferiría invitar a un niño de Xiangye en el pasado?" La dinastía Zhou aprendió por adivinación que podía obtener la ayuda del señor supremo antes de ir a cazar, por lo que cuando fue a cazar, se encontró con el Taigong en el río Wei. El Taigong era muy viejo en ese momento, pero el rey Wen regresó con él. y lo nombró su maestro. La dinastía Zhou prosperó gracias a esto. Xiangye Tongdian publicó "Zhuangzi·Xu Wugui", en el sentido de que el Emperador Amarillo estaba a punto de ver a Renda Wei en la montaña Juci. En cuanto al desierto de Xiangcheng, el Emperador Amarillo y su séquito se perdieron cuando le preguntaron al caballo. Pastor, el niño no solo conocía a Dakui y Jucizhishan también le dijo a Huangdi que la única forma de gobernar el mundo era a través de la inacción. Huangdi llamó al niño maestro celestial y renunció. Estas dos frases significan que cuando Wu de la dinastía Han regresó de sus viajes, no era como el rey Wen que fue a Weibin en busca de prosperidad y hegemonía, o como el emperador Huang que fue a Xiangye para pedir el camino al mundo. "La alegría no se agotará cuando regreses". Lo que Han Wu solo admiraba era la forma de los inmortales. Vino a beber y darse un festín en el Yaochi donde vivían los inmortales, y se entregó a la alegría del mundo inmortal. Cuando regresó, todavía estaba ebrio y se divirtió infinitamente.
Este poema utiliza al emperador Wu de la dinastía Han para satirizar al emperador Ming de la dinastía Tang, por lo que su dolor es profundo, pero el estilo de todo el poema es "las alegrías y las tristezas son sutiles pero no hirientes". "La belleza es melodiosa pero no resentida" (número "Poética Legalista"). El poema describe la extrema lujuria de placer de Han Wu y su afición por los dioses, que se enfatiza y se exagera repetidamente. Primero, nos centramos en describir la multitud de palacios, la altura de las torres, la grandeza de los pabellones y la belleza de las bellezas que no pueden controlar la dinastía Han, destacando el extremo del placer sexual, y luego utilizamos el claro contraste entre Los dos pareados de "Wan Cheng" y "Foreward Army" exageran el impulso y el poder de la salida de Han Wu, y son extremadamente parecidos a un hada. Esta serie de descripciones muestra el vasto espacio, el espectacular paisaje, el vigoroso galope y el rápido estado de ánimo.
Al final del golpe, las dos frases "Qi Wen", "Qi Wen" subieron y bajaron, haciendo que los pensamientos acelerados se detuvieran repentinamente. En los altibajos, el tema de suspirar uno mismo se fortaleció, y fue como. Brillante como una ciruela roja que refleja la nieve. Transmisión de sonido en el valle vacío. Se puede decir que este poema contiene un significado profundo y ver la tristeza en medio del heroísmo es su rasgo más distintivo. La estructura se mueve hacia arriba y hacia abajo, capa por capa, el lenguaje es hermoso y colorido, y el impulso es franco, el concepto es elegante, elegante y elegante;
Texto original de la obra
El autor de “Los treinta y seis saliendo del palacio” es el poeta Li Bai de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:
Treinta y seis palacios, torres y cielo.
El camino del pabellón está lleno de luz de luna y la belleza está llena de tristeza.
Si el favor no es suficiente, los melocotoneros y ciruelos perjudican la brisa primaveral.
¿Cuán extremo es el placer de la lujuria? El carruaje dorado vuelve al centro.
Miles de caballos salen del zodíaco, y miles de caballos cabalgan sobre el arcoíris.
El ejército del frente está en el norte de Liuliu y el ejército de retaguardia está en Ganquandong.
¿Cómo puedo preguntarle al Sr. Weichuan si preferiría invitar al chico Xiangye?
Banquete del crepúsculo de otoño en Yaochi, la alegría del regreso no se agota.
Prólogo
"Shang Zhi Hui" es una obra de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Este poema no sólo tiene el significado de tomar prestado del pasado para satirizar el presente, sino que también expresa el suspiro de talentos no reconocidos. El poema completo consta de dieciséis versos, divididos en tres niveles. Las primeras seis oraciones son el primer nivel, que establece claramente que la belleza ha caído en desgracia, allanando el camino para que el siguiente nivel se centre en el significado de placer sexual y desenfrenado. Las seis oraciones del medio son el segundo nivel y describen la grandeza del emperador Wu de la dinastía Han cuando regresó de su viaje. El tercer nivel de escritura revela la verdadera intención del emperador Wu de la dinastía Han en su viaje de regreso. Todo el poema tiene una concepción noble y elegante, una estructura circular y un lenguaje hermoso y colorido. Se puede llamar una obra maestra.
Notas
⑴ Capítulo 1: Inscripciones antiguas de Yuefu. El volumen 16 de la "Colección de poemas de Yuefu" figura en "Dieciocho canciones de defensa y percusión". En el cuarto año de Yuanfeng en la dinastía Han Occidental (107 a. C.), el emperador Wu de la dinastía Han abandonó Xiaoguan desde el norte del condado de Yong (al sur de Fengxiang, provincia de Shaanxi) y regresó a Middle Road. El emperador Wu de la dinastía Han ordenó a Yuezhi Xiongnu que se rindiera a los Han. El poema de Li Bai va en contra de su significado y convierte la belleza en espinas.
⑵ Treinta y seis palacios abandonados: Había treinta y seis palacios abandonados cerca de Chang'an en la dinastía Han. "Libro de la biografía Han posterior de Ban Gu": "Hay treinta y seis villas en el palacio".
⑶ Pavilion Road: el pasaje del pabellón conectado por un largo corredor. "Registros históricos: Las crónicas del primer emperador de Qin": "Primero construya el vestíbulo principal Afang, que tiene quinientos pasos de este a oeste y quince metros de norte a sur. Diez mil personas pueden sentarse en la parte superior, y un Se puede construir una bandera de cinco pies debajo. Zhou Chi es el camino del pabellón, que conduce directamente desde Su Alteza a Nanshan ". Caminando. Yue: Es alto.
⑷Humo en el cielo: alto en el cielo; nubes brumosas en el cielo. "Rizai Zhongfu" de un desconocido de la dinastía Tang: "El humo está vacío, el cielo está alto, el cielo se refleja y de repente se mueve hasta el final".
⑸Melocotón y ciruela: flor de durazno y flor de ciruelo. "El Libro de las Canciones·Zhaonan·He Bi Zhu Ye": "He Bi Zhu Ye, las flores son como melocotones y ciruelas". Más tarde, se utilizó "melocotones y ciruelas" para describir la belleza.
⑹Jinyu (yú): el carruaje y silla de manos en el que viajaba el emperador. "Registros históricos · Libro de ritos": "El cuerpo humano se conduce de forma segura y el carruaje dorado está equilibrado para hacerlo más decorativo". En el medio: el nombre del Palacio Qin. El antiguo sitio se encuentra en el noroeste del actual condado de Longxian, provincia de Shaanxi. En el año 27 de Qin Shihuang (220 a. C.), realizó una gira por Longxi y Beidi (ahora Ningxia y el este de Gansu) y pasó por aquí cuando regresó hacia el este. En el decimocuarto año del emperador Wen de la dinastía Han (166 a. C.), los Xiongnu invadieron Xiaoguan (ahora sureste de Guyuan, Ningxia) y quemaron el palacio.
⑺Wancheng: se refiere al emperador. "Libro de la biografía de Han Kuai Tong": "Aquellos que sigan el servicio de criar sirvientes perderán el poder de diez mil carros; aquellos que cuiden el salario de Danshi perderán el puesto de primer ministro Huang Dao: nota de Xiao Shiyun: "Las Crónicas Astronómicas de la Antigua Dinastía Han: Están Zhongdao, el camino medio, es la eclíptica. El sol es el elefante del rey, por lo que el camino seguido por el emperador también se llama eclíptica. Suroeste, orilla norte del río Weishui. La guarnición de Zhou Yafu en la dinastía Han Occidental.
⑼ Ganquan: el nombre del Palacio Han. El Palacio Ganquan fue construido en la montaña Ganquan, a trescientas millas al norte de Chang'an, y se puede ver la ciudad de Chang'an.
⑽Weichuan Lao: se refiere a Jiang Taigong Lu Shang (es decir, Jiang Ziya).
⑾Xiangye Tong: el antiguo triunfador. Huangdi fue a la montaña Juci para hacer preguntas. Cuando llegó a los campos de Xiangcheng, vio a un niño pastoreando caballos y le preguntó cómo gobernar el mundo. El niño dijo: "Yo soy el que controla el mundo, ¿cómo puedo ser tan diferente del pastor de caballos? Sólo quiero deshacerme del daño". El Emperador Amarillo volvió a inclinarse ante la cabeza de Ji y lo llamó el Celestial. Maestro, y luego se retiró. Véase "Zhuangzi·Xu Wugui".
⑿Crepúsculo de otoño: Una obra es "Dan Mu". Banquete Yaochi: Se llama reunión de dioses.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico en de la dinastía Tang. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y se le llama "Li Du" junto con Du Fu para distinguirlo de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Li Du". Du Fu y Li Bai también se llaman colectivamente "Big Li Du". Según los registros del "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (Liang Wuzhao, rey Li Hao) y el mismo clan que los reyes de las dinastías Li y Tang. Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. Hay una "Colección de Li Taibai" transmitida al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "A punto de entrar en el vino" y "Mingtang", "Fu", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.