¿Qué verso de "Drinking" refleja "otoño"?
Poesía que encarna el "otoño": Los crisantemos otoñales son hermosos y el rocío sobre ellos revela su belleza.
Interpretación: Los crisantemos de otoño están en plena floración y brillantes, húmedos y húmedos de rocío.
Texto original:
Los crisantemos de otoño son hermosos, y el rocío sobre sus ropas revela su belleza.
Me olvido de mis preocupaciones y mis sentimientos mundanos están lejos de mí.
Aunque la taza esté vacía, la taza se volcará cuando la taza esté vacía.
El sol se mueve entre las bandadas, y los pájaros que regresan cantan en el bosque.
Xiao Ao Dongxuan, charlando sobre recuperar esta vida.
Traducción:
Los crisantemos de otoño están en plena floración y son brillantes, húmedos y húmedos por el rocío.
El vino de burbujas de crisantemo tiene un sabor más delicioso y una sensación más profunda de evitar la vulgaridad.
Escurrir el vino en la copa con un movimiento, luego sujetar la petaca de vino y verterlo en la copa.
Al atardecer, todos los seres vivos cesan y los pájaros regresan cantando alegremente al bosque.
Canta a tu antojo bajo la ventana este y pasa esta vida feliz por el momento.
Notas
(1) Este poema habla principalmente de apreciar los crisantemos y beber vino. El poeta está completamente ebrio, olvidándose del mundo, deshaciéndose del dolor, estando tranquilo y divirtiéndose.
(2)袛(significado yì): se conecta con "浥", significa mojarse.揇 (Duoduo): recoger. Inglés: Flor.
(3) Panorámica: flotante. Significa remojar crisantemos en vino. Este: se refiere al crisantemo. Olvidar cosas: se refiere al vino. En el volumen 30 de "Obras seleccionadas", la nota de Li Shan "Esto es lo que olvida las preocupaciones": ""Mao Shi" dijo: 'No tengo vino, así que puedo invitarte a viajar'. Mao Chang dijo: 'Si'. Si no tienes vino, puedes olvidarte de tus preocupaciones. Además, "Qiu Ju Fu" de Pan Yue dijo: "El agua que fluye es como lenteja de agua siguiendo las olas". Abandonar los sentimientos mundanos: abandonar los sentimientos mundanos, es decir, vivir en reclusión.
(4) La olla se vuelca sola: significa verter vino de la olla a la copa.
(5) Enjambre: Todo tipo de criaturas en movimiento. Descansar: descansar, parar. Tendencia: dirección.
(6) Xiao Ao: Significa hablar y moverse libremente, sin restricciones. Xuan: ventana. Ganar esta vida: se refiere a ganar el verdadero significado de la vida, es decir, una vida tranquila y cómoda.
En el 416 d.C., Liu Yu movilizó todas las tropas de todo el país para atacar al Qin Posterior en cinco direcciones. de este a oeste. Luoyang fue conquistada por primera vez y se recuperó la antigua capital de la dinastía Jin Occidental. Al año siguiente, Chang'an fue capturado. Después de cien años de vicisitudes, Chang'an finalmente fue recuperado por el ejército de Jin. La noticia se extendió al sur del río Yangtze, y la corte y el público de la dinastía Jin del Este estaban llenos de alegría. Liu Yu amplió enormemente sus derechos personales a través de la Expedición al Norte. Para complacer a Liu Yu, la corte imperial emitió un edicto para convertir a Liu Yu en primer ministro y a cargo de los asuntos del estado. También lo nombró duque de la dinastía Song, con el título de gobernador de diez condados. más nueve xi, y lo colocó por encima de los príncipes, Liu Yu fingió declinar. Cualquiera con un ojo perspicaz sabría de un vistazo que la corte imperial estaba en manos de Liu Yu. Independientemente de lo que quisiera, la corte imperial tenía que emitirle un edicto. Quiere ser el rey de la corte imperial, y la actual corte imperial debe cederle el paso tarde o temprano. Ese otoño, Tao Yuanming siempre estuvo deprimido. Durante mucho tiempo se había dado cuenta de que la dinastía Jin del Este estaba agotada, y era solo cuestión de tiempo antes de que Liu Yu usurpara el trono. Estuvo triste y deprimido por este asunto todo el día. Mientras exista la dinastía Jin del Este, los logros del bisabuelo Tao Kan brillarán intensamente en la familia. Una vez que la dinastía Jin del Este fuera destruida, sería aniquilada. También pensaba que todo se desarrollaba y cambiaba, y que el ascenso y la caída del honor y la desgracia se alternaban constantemente. Puede ser tan grande como un país o tan pequeño como una familia. No sirve de nada preocuparse por estas cosas, simplemente beber más vino y dormir bien. Mientras Tao Yuanming pudiera conseguir vino, no habría una noche sin beber hasta que se emborrachara. Se dio cuenta de que la vida en este mundo es fugaz como un rayo y debe pasarse con calma y sin preocupaciones. Después de estar borracho, me inspiré en la poesía. Saqué al azar un trozo de papel y escribí mis sentimientos. Lo revisaría y puliría cuando recuperara la sobriedad al día siguiente. La pila de poemas que escribía se hacía cada vez más espesa, así que les pedí a viejos amigos que me ayudaran a organizarlos y copiarlos. Un día, se obtuvieron 20 poemas. Tao Yuanming tituló este grupo de poemas "Veinte poemas sobre la bebida", y este poema es el séptimo.
Tao Yuanming (365-427 aproximadamente), también conocido como Yuanliang, también conocido como Sr. Wuliu (también conocido como Qian, también llamado Yuanming), con el apodo privado "Jingjie", fue un poeta en finales de la dinastía Jin del Este, la dinastía del Sur y principios de la dinastía Song, literato, poeta y ensayista. De nacionalidad Han, originario de Chaisang, Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) en la dinastía Jin del Este. Trabajó como funcionario menor durante varios años, luego renunció y regresó a casa para vivir en reclusión. La vida pastoral es el tema principal de los poemas de Tao Yuanming. Las obras relacionadas incluyen "Beber", "Regresar al jardín y vivir en el campo". "La primavera de la flor del durazno" y "La biografía del Sr. Wuliu", "Vuelve y vuelve", etc.