Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es la historia de "El Fénix con cabeza de horquilla"?

¿Cuál es la historia de "El Fénix con cabeza de horquilla"?

Fénix con pelo

Manos rojas y crujientes, vino amarillo.

La ciudad está llena de paisajes primaverales y sauces en los muros del palacio.

El viento del este es malo y la felicidad es escasa.

Con el corazón apesadumbrado, estaré fuera de casa durante unos años.

¡Mal, mal, mal!

La primavera es tan vieja como siempre, la gente está delgada y vacía,

Las lágrimas son rojas y la seda es transparente.

Caen flores de durazno, tranquilo pabellón de piscina.

Aunque la alianza de la montaña está ahí, es difícil confiar en el libro de brocado.

¡Mo, Mo, Mo!

Notas:

Este poema trata sobre la propia tragedia amorosa de Lu You.

La primera esposa de Lu You fue una dama noble del clan Tang en el mismo condado. Después de casarse, "se llevaban bien" y "eran una pareja amorosa". que estaban enamorados el uno del otro. Inesperadamente, la madre de Lu, una de las concertadoras del matrimonio, se disgustó con su nuera y obligó a Lu You a abandonar a la familia Tang.

Después de que Lu You intentó persuadir y suplicar en vano, los dos finalmente se vieron obligados a separarse y Tang se volvió a casar con Zhao Shicheng, el "hijo mayor del mismo condado", y no hubo noticias sobre ellos. Un día de primavera, unos años más tarde, Lu You conoció a Tang, que viajaba con su esposo, en el Jardín Shen cerca del Templo Yuji en el sur de su ciudad natal de Shanyin (ahora ciudad de Shaoxing). La Sra. Tang preparó vino y comida para mostrarle su consuelo a Lu You. Cuando Lu You vio que alguien estaba tocando algo, lo sintió profundamente en su corazón, por lo que recitó este poema mientras estaba borracho y lo escribió en la pared del jardín. Todo el poema describe el encuentro del poeta con la familia Tang, expresando su profundo apego y anhelo mutuo, así como el resentimiento, el dolor y la tristeza indescriptible del poeta.

La primera parte del poema recuerda la feliz vida amorosa del pasado y lamenta el dolor del divorcio forzado, que tiene dos significados.

Las primeras tres frases son la primera capa de la película y recuerdan la hermosa escena de la visita al Jardín Shen con la familia Tang en el pasado: "Manos rojas, vino amarillo. La ciudad está llena de paisajes primaverales y "Aunque es un recuerdo, pero debido a que se trata de escribir letras en lugar de ensayos o memorias, es imposible escribir la escena completa, por lo que solo seleccioné una escena para escribir, y para esta escena , Solo seleccioné una o dos de las escenas más representativas y características. Escribe los detalles de la historia de amor. "Red Crispy Hands" no solo describe la hermosa postura de Tang cuando sostiene diligentemente la lámpara para el poeta, sino que también resume la belleza de toda la persona de Tang (incluida su belleza interior). Sin embargo, lo más importante es que expresa de forma concreta y vívida la ternura y el afecto entre esta amorosa pareja y la alegría y la felicidad de su vida matrimonial. La tercera frase describe un trasfondo amplio y de largo alcance para la pareja bebiendo en el Spring Garden, dejando en claro que están disfrutando del paisaje primaveral. El color rojizo de los brazos de Tang, el sello amarillo del vino y el verde del sauce le dan a esta imagen una sensación de color brillante y armoniosa.

Las líneas "East Wind Evil" son la segunda capa y describen el doloroso estado de ánimo del escritor después de verse obligado a divorciarse de la familia de Tang. El nivel anterior describe el paisaje primaveral y el amor, que es infinitamente hermoso, pero aquí cambia repentinamente, y la marea emocional enojada de repente atraviesa la puerta del corazón del poeta y se desahoga incontrolablemente. Las tres palabras "East Wind Evil" son un juego de palabras con ricas implicaciones. Son la clave de todo el poema y el quid de la tragedia amorosa del poeta. Originalmente, el viento del este puede revitalizar la tierra y traer vitalidad a todas las cosas. Sin embargo, cuando sopla y barre violentamente, también destruirá la apariencia primaveral. El dicho del siguiente artículo: "Las flores de durazno caen en el pabellón del estanque de ocio". , es exactamente lo que dice, son las graves consecuencias de su viento y barrido salvajes, por eso se le llama "malvado". Sin embargo, es principalmente una metáfora de las fuerzas "malvadas" que provocaron la tragedia amorosa del poeta. En cuanto a si Mother Lu también está incluida, la respuesta no debe negarse. Es solo porque es inconveniente decirlo explícitamente, pero no puede dejarse sin decir, por lo que debe expresarse de esta manera implícita. Las siguientes tres frases expresan aún más el resentimiento del poeta contra el "Viento del Este" y añaden la palabra "mal": "La felicidad es escasa. Estoy lleno de melancolía y he estado ausente durante unos años. El feliz matrimonio fue". La pareja se vio obligada a separarse, lo que provocó que ambos sufrieran una tremenda tortura y dolor emocional. La separación durante varios años solo los llenó de tristeza y resentimiento. ¿No es esto como las brillantes flores primaverales que son destruidas por el despiadado viento del este y se marchitan y se dispersan? Luego, "incorrecto, incorrecto, incorrecto", tres palabras "incorrectas" estallaron seguidas y las emociones fueron extremadamente dolorosas.

¿Pero quién tiene la culpa? ¿Es una negación del hecho de que "no me atreví a ir en contra de los deseos de Su Majestad" y terminé "haciendo el amor con mi esposa"? ¿Es una negación del comportamiento opresivo de Su Santidad? ¿Es una negación del irrazonable sistema matrimonial? El poeta no lo dijo claramente, y no le conviene decirlo claramente. Esta "aceituna que pesa mil libras" (frase de "El sueño de las mansiones rojas") nos la deja a los lectores masticarla y saborearla. Aunque este nivel expresa el corazón directamente, las emociones apasionadas corren como un río, todas a la vez, pero no todas han desaparecido. Entre ellas, las palabras "El viento del Este es malo" y "Mal, mal, mal" son muy. poco interesante.

La segunda parte del poema pasa del lamento del pasado a la realidad y expresa además la gran tristeza de que su esposa se vea obligada a divorciarse. También se divide en dos niveles.

Cambia las tres primeras frases al primer nivel, describiendo el comportamiento de Tang cuando Shen Yuan se reunió.

"La primavera es tan antigua como antes" proviene de la frase "La ciudad está llena de paisajes primaverales" de la película anterior, que también es el trasfondo del encuentro en esta época. Sigue siendo el mismo día de primavera de antes, pero la gente ya no es lo que era. En el pasado, la piel de Tang era muy rosada y llena de vitalidad juvenil, pero ahora, después de haber sido devastada sin piedad por el "viento del este", se ha vuelto demacrada y delgada. Aunque la frase "la gente es delgada en el espacio" solo describe los cambios en la apariencia del síndrome de Down, muestra claramente el gran dolor que le han traído "varios años de separación". Como el poeta, también ella está atormentada por la "melancolía"; como el poeta, ella también tiene viejos sentimientos y la añora. De lo contrario, ¿cómo podrías perder peso? Es una técnica muy común en las obras literarias describir cambios en la apariencia para expresar cambios en el mundo interior, pero delgado significa más delgado, entonces, ¿por qué agregarle la palabra "vacío"? "Tienes una esposa y Luofu también tiene un marido" ("Ancient Poetry: Mo Shang Sang") Desde la perspectiva del matrimonio, los dos no han estado relacionados durante mucho tiempo. Ahora que las cosas han llegado a este punto, ¿no es así? ¿En vano torturarte por mal de amores? Con esta palabra se expresa la simpatía, el consuelo, el dolor, etc. del poeta. La frase "Marcas de lágrimas" expresa además el estado emocional de Tang durante este encuentro al describir las expresiones faciales y los movimientos de Tang. Cuando nos volvamos a encontrar en el viejo jardín y pensemos en el pasado, ¿no podrá llorar o romper a llorar? Sin embargo, la poeta no escribió directamente que su rostro estaba lleno de lágrimas. En cambio, utilizó la técnica del dibujo lineal y escribió que sus "lágrimas estaban teñidas de rojo y penetraban a través de la gasa". , y más conmovedor. Y la palabra "hasta" no sólo muestra cuántas lágrimas derramó, sino también lo triste que está. En la segunda capa de la película, la propia letrista utilizó una expresión directa de sus sentimientos; aquí, al escribir sobre el síndrome de Tang, cambió su técnica y solo escribió sobre los cambios en su apariencia y cuerpo y su estado de ánimo doloroso porque todo lo escrito. En esta capa se compone de letras que se pueden ver con el ojo humano, por lo que tiene el efecto artístico de "dos emociones a la vez". Se puede ver que el poeta no sólo es profundo en emociones, sino también profundo en palabras.

Las últimas frases del poema son la segunda capa de la siguiente película, que muestra el estado de ánimo doloroso del letrista después de encontrarse con el síndrome de Tang. Las dos frases "Peach Blossom Falling" se hacen eco de la frase "East Wind Evil" de la película anterior y resaltan que aunque la descripción de la escena es una descripción de la escena, también implica asuntos humanos. ¿No es así? Las flores de durazno se marchitan y los jardines quedan desiertos. Estos son sólo cambios en las cosas, pero los cambios en las personas y las cosas son incluso peores que los cambios en las cosas. ¿No es cierto que Tang, que es tan hermosa como una flor de durazno, también ha sido torturada y demacrada por el despiadado "viento del este"? ¿No es el estado mental del poeta tan solitario y desolado como el "Pabellón Xianchi"? Es inteligente y natural tener dos ideas de un solo golpe. Luego pasa a la emoción directa: "Aunque la alianza está ahí, es difícil confiar en el libro de brocado". Aunque estas dos frases tienen sólo ocho caracteres, pueden expresar el dolor interior del poeta. Aunque digo que mi amor es tan fuerte como una roca y que mi enamoramiento nunca cambiará, ¿cómo puedo expresar un corazón tan sincero? Obviamente amas, pero no puedes amar; sabes que no puedes amar, pero no puedes cortar el hilo del amor. En un instante, hubo amor, odio, dolor y resentimiento, además de la lástima y el consuelo generado al ver el rostro demacrado y la triste condición de Tang. Fue realmente una mezcla de emociones, miles de flechas en el corazón, una especie de tristeza indescriptible. Una vez más estalló en mi pecho y garganta: "¡Mo, Mo, Mo!" El asunto ha llegado a este punto y no hay forma de remediarlo. ¿Qué quieren todavía estas miles de emociones? ¿Qué hacer y decir que hará? Entonces cortó el desastre con un cuchillo afilado: ¡Olvídalo, olvídalo, olvídalo! Está claro que las palabras no están terminadas, el significado no está terminado, el sentimiento aún no ha terminado, pero simplemente lo deja así, y todo el poema termina con un suspiro sumamente doloroso.

Este poema siempre organiza sus palabras en torno al espacio específico de Shen Garden. La primera película recorre el pasado hasta el presente y luego pasa a "East Wind Evil" después de que la película regresa a la realidad. "La primavera es tan vieja" se hace eco de la frase "La ciudad está llena de paisajes primaverales" de la película anterior, y "Las flores de durazno caen en el pabellón del estanque inactivo" se hace eco de la frase "El viento del este es malo" de la película anterior. Asuntos y escenas en el mismo espacio y en diferentes tiempos se pintan vívidamente. El suelo se refleja. Todo el poema utiliza principalmente técnicas contrastantes. Por ejemplo, en la película anterior, cuanto más vívidamente se escriben las hermosas escenas de la pareja que vivía junta en el pasado como si estuvieran ahora, más profundo y palpable era el estado mental triste que sentían. Después de que se vieron obligados a divorciarse, muestra la crueldad y el odio de "Dongfeng", formando así un fuerte contraste emocional.

Para otro ejemplo, la parte superior dice "manos rojas" y la parte inferior dice "la persona está vacía y delgada". En el contraste vívido y nítido, muestran plenamente el impacto de "varios años de". separación" sobre el síndrome de Down. Enorme tortura y dolor mental. Todo el poema tiene un ritmo rápido y un tono triste, junto con dos exclamaciones de "mal, mal, mal" y "mo, mo, mo", que es tan conmovedor que expresa emociones insoportables e indescriptibles.

En definitiva, este poema logra la perfecta unidad de contenido y forma. Es una obra única y desgarradora.

[Nota] Durante miles de años, muchos filósofos y filósofas creyeron que Lu You y su primera esposa Tang eran primos. El primer registro del poema "Chai Tou Feng" fue "Continuación de noticias de los ancianos" de Chen Hu en la dinastía Song del Sur. Más tarde, estuvo la "Charla de poesía Houcun" de Liu Kezhuang, pero ni Chen ni Liu mencionaron a Lu o Liu en su. registros. Tang es un primo. No fue hasta las dinastías Song y Yuan que Zhou Micai dijo en sus "Palabras salvajes de Qidong": "Lu Wuguan se casó por primera vez con la familia Tang, la hija de Hong, y su madre fue tía y sobrino a partir de entonces". La "teoría de Gu Biao" era considerada "Hengyan". De hecho, una revisión exhaustiva de información y documentos históricos relevantes muestra que la familia materna de Lu You es la familia Jiangling Tang, y su bisabuelo fue Tang Jie, un famoso funcionario de la dinastía Song del Norte que sirvió en Renzong, Yingzong y Shenzong. Dinastías No hay ningún Tang Hong que lleve el nombre de la palabra "hombres", es decir, Mao, Yuan, Shu, Yi, Yu y Jie. Es decir, no hay ningún Tang Hong entre los tíos de Lu You (según el "Weinan" de Lu You. Obras completas· "Posdata de Tang Jie", "Historia de la dinastía Song·Biografía de Tang Jie", "Colección Huayang·Epitafio de Tang Zhisu Gongjie" de Wang Gui); y la familia materna de la primera esposa de Lu You era la familia Yin Tang, y su padre Tang Hong era un Xuanhe. Los hijos de Honglu Shaoqing Tang Yi, que tuvieron grandes logros políticos durante el reinado, y Kunzhong de Tang Hong también recibieron el nombre del personaje "hombres", es decir, Shaan y Yue (según " Crónicas de Jiatai Kuaiji", "Crónicas de Baoqing Xu Kuaiji", "Estela de inscripción Jinshi de la prefectura de Shaoxing de Liang Zhejiang Jin Shi Lu·Song" de Ruan Yuan (examen). De esto se puede ver que Lu You y su primera esposa, la Sra. Tang, no tienen ninguna relación de prima. De esta manera, la cuidadosa "teoría de Gu Biao" no tiene base. Entonces, ¿es esto completamente inventado por él? No es así. Aunque Liu Kezhuang no mencionó que Lu y Tang eran primos en su "Houcun Shihua", sí dijo esto: "Cierto apellido cambió a cierto funcionario, que es similar al de la familia Lu". la familia Tang; cierto funcionario se refiere al apellido Tang. Se refiere a Zhao Shicheng, el "hijo mayor de Tongjun". Las dos oraciones de Liu Kezhuang significan: Tang se volvió a casar con Zhao Shicheng y Zhao Shicheng tuvo una relación matrimonial con Lu. De hecho, este es el caso. La tía de Lu You, la Sra. Tang de Yingguo, es la esposa legítima de Qian Chen, descendiente del rey Qian Chu de Wuyue, y nuera de la princesa mayor de Qinlu, la décima hija. La esposa original de Renzong de la dinastía Song, la Sra. Tang, es la madrastra de Zhao Shicheng. El sobrino nieto de la princesa mayor del Reino Qin Lu y el primo sobrino del tío de Lu You, Qian Chen. de la misma generación que Lu You (según "Obras completas de Weinan: Posdata del emperador Zhaozong de la dinastía Tang, regalo del rey Tieguan Wen de Qian Wusu" de Lu You), "Hui Hou Lu" de Wang Mingqing e "Historia de la dinastía Song: linaje del clan , Biografía del clan, Biografía de la princesa", etc.). Como poeta joven de Liu Kezhuang, Zhou Mi pudo haber visto el relato de Liu Kezhuang o escuchado tales rumores, pero malinterpretó el significado de Liu Kezhuang, lo que generó rumores eternos.