Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "Pasando por el Palacio Huaqing y los cuervos llorando en una noche de luna primaveral"

Apreciación del antiguo poema "Pasando por el Palacio Huaqing y los cuervos llorando en una noche de luna primaveral"

El autor de "Pasando el Palacio Huaqing · Cuervos en una noche de luna primaveral" es Li He, un escritor de la dinastía Tang.

En una noche de luna primaveral, los cuervos cantan y las flores imperiales quedan separadas por la cortina del palacio.

Las nubes son oscuras, las líneas rojas son oscuras y el dinero violeta está inclinado cuando se rompe la piedra.

El cuenco de jade contiene el rocío restante y la lámpara de plata ilumina la gasa vieja.

El rey de Shu no tiene una fe cercana y hay brotes de apio en la primavera.

Prólogo

"Passing Huaqing Palace" es un poema de cinco rimas compuesto por Li He, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe la escena desolada del Palacio Huaqing, rastrea el comienzo de la desolación del Palacio Huaqing e insinúa las razones de la desolación del Palacio Huaqing. Las primeras seis oraciones describen la escena desolada del Palacio Huaqing, y las dos últimas oraciones describen que las noticias del Rey de Shu aún no han llegado, pero los brotes de apio han crecido junto al manantial, lo que significa que la escena ya no es lo que era. fue en aquel entonces. Todo el poema contiene una profunda sátira, pero está implícita y tiene la belleza de ser sutil.

Comentarios

⑴Palacio Huaqing: nombre del palacio de la dinastía Tang. Hay aguas termales en las estribaciones de la montaña Lishan en el sur del condado de Lintong, provincia de Shaanxi. El Palacio Tangquan fue construido en el año 18 de Zhenguan (644) por el emperador Taizong de la dinastía Tang. Fue rebautizado como Palacio de Aguas Termales en el segundo año de Xianheng (671) por el emperador Gaozong de la dinastía Tang. En el sexto año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong (747), el palacio se amplió nuevamente y pasó a llamarse Palacio Huaqing. En el decimoquinto año del reinado de Tianbao (756), el palacio fue destruido por un incendio.

⑵ Flores reales: flores en el jardín del palacio.

⑶Zhu Luo: cristales de ventanas pintados de rojo. Una teoría es que se trata de una red roja colgada debajo de los aleros para prevenir pájaros.

⑷Purple Money: Musgo morado con forma de dinero. He Jingming del "Poema sobre la pintura del dinero" de la dinastía Ming: "Cubierta verde pino, dinero morado musgo roto".

⑸ Cuenco de jade: la vajilla de jade también generalmente se refiere a cuencos exquisitos. Uno es un "cuenco de jade". Rocío residual: rocío residual, se refiere al vino restante.

⑹Punto: iluminar. La palabra "manchada" significa que la pantalla de la lámpara ha sido manchada con manchas.

⑺Rey de Shu: hace referencia a Li Longji, emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Durante la rebelión de Anshi, los rebeldes de Anlushan asaltaron Chang'an. Li Longji huyó apresuradamente a Shu en busca de refugio. Por eso el poeta lo llamó "Rey de Shu". Últimas noticias: nuevas noticias.

⑻Quan: se refiere a las aguas termales, concretamente la piscina Huaqing. Apio: Es apio de agua. Florece con flores blancas en verano y le gusta la naturaleza cálida y húmeda. Sus tallos y hojas se pueden utilizar como verdura.

Traducción

En esta noche primaveral iluminada por la luna, solo se escuchaban los cuervos y las cortinas eran largas, bloqueando las solitarias flores del palacio. Las nubes y la niebla están envueltas, los cristales rojos de las ventanas se ven muy oscuros, los escalones están rotos y el musgo púrpura con forma de dinero está torcido. Es posible que todavía quede algo de vino sobrante en el cuenco de jade en ese momento, y que la lámpara plateada también esté encendida, rodeada de una gasa. Antes de que hubiera noticias de la partida del Rey de Shu, en la primavera ya habían crecido los brotes de berro.

Agradecimiento

Este es un poema satírico. El poeta describe la escena desolada y ruinosa del alguna vez próspero Palacio Huaqing desde varios ángulos, lo que implica ironía y lamento. La primera frase describe la atmósfera desolada y aterradora del Palacio Huaqing en una noche de primavera. En una noche de primavera iluminada por la luna, el Palacio Huaqing estaba lleno de carruajes y caballos, las damas del palacio eran como nubes, las luces eran brillantes y las canciones llenaban el cielo. Wei Yingwu, un poeta de mediados de la dinastía Tang, lo describió de esta manera: "Yulin Yao está cubierto de nieve en las frías montañas, y subo al Pabellón Xuan para visitar el humo carmesí. Durante la dinastía Ming, envié tropas Para defender la dinastía, y los carros y los caballos combinaron sus espaldas para desbordarse. Cada vez que me bañaba en el agua de Huachi, cazaba y no pisoteaba los campos en el norte de la dinastía Wei. pero es una fiesta, y la belleza está a cargo del cielo. "Qué gran ocasión, qué pompa". Sin embargo, "las cosas prósperas dispersan el polvo ligero" ("Golden Valley Garden" de Du Mu) Ahora sólo hay una fría luna primaveral, brillando en este jardín del palacio desierto, hay ráfagas de grajillas. Un lugar de desolación y desolación. La segunda frase escribe que el poeta vio las flores del palacio aún floreciendo en primavera a través de las cortinas polvorientas. Pero nadie estaba mirando y parecía muy solitario y miserable. El pareado del mentón describe el paisaje que ve el poeta cuando mira hacia abajo. Mirando hacia los aleros del palacio, nubes de niebla brotan de la red roja debajo de los aleros para evitar que los pájaros miren los escalones imperiales, las piedras han sido rotas y rotas por años de viento y lluvia, y dinero púrpura. El musgo con forma crece oblicuamente. Las cuatro frases anteriores son todas escenas reales vistas por el poeta.

El reino de Neck Link ha cambiado. Para hacer más conmovedora la connotación satírica, el poeta utilizó su audaz imaginación para crear hábilmente imágenes de paisajes que son a la vez reales e imaginarios, reales e ilusorios. El "cuenco de jade" es algo real. El palacio ha estado abandonado durante mucho tiempo, pero el cuenco de jade todavía está sobre la mesa.

Por ejemplo, la palabra "Xie" en "Zi Qian Xie" expresa verdaderamente la impresión intuitiva del poeta de mirar los escalones de piedra y ver musgo púrpura inclinado sobre la piedra rota. La palabra "punto" transmite audazmente la ilusión subjetiva del poeta. Los dos pareados del medio utilizan una luz tenue "zhu", "púrpura" profunda y brillante "jade" y "plateada" para resaltar entre sí, lo que también refleja las características de color frío de la poesía de Li He.