Agradecimiento a la traducción del poema completo "Wangchuan Leisurely Presents Pei Xiu Caidi" (Wang Wei)
La tranquila residencia de Wangchuan presenta a Pei Xiucaidi a Wang Wei Serie: Trescientos poemas Tang La tranquila residencia de Wangchuan presenta a Pei Xiucaidi a las frías montañas que se vuelven verdes y el agua del otoño fluye día a día. Apoyado en un palo frente a la puerta de la leña, escucho las cigarras al atardecer en el viento. El sol se pone sobre el ferry y el humo solitario se eleva entre las ruinas. Cuando me emborracho de nuevo, canto salvajemente delante de los cinco sauces. Notas 1. Xuli: pueblo; 2. Guyano: humo de cocina. 2. Jieyu: Esta es Beidi. Traducción: Las frías montañas se han vuelto extraordinariamente exuberantes y verdes, y el agua del otoño fluye lentamente a lo lejos día tras día. Me paré con mi palo y mi palo afuera de la puerta de la cabaña, escuchando el canto de la cigarra al anochecer en el viento. El sol está a punto de ponerse sobre el ferry y en el pueblo flotan volutas de humo. Luego conocí a Pei Di, un suegro borracho, que se estaba volviendo loco frente a mí, que era como Tao Qian. Apreciación: este es un poema sobre paisajes, que describe las aspiraciones e intereses de vivir en un bosque de montaña apartado y trascender las cosas. Por lo tanto, se compara a Jie Yu con Pei Di y a Tao Qian consigo mismo. Paisajes y figuras se alternan en la escritura y se complementan, formando una concepción artística en la que las cosas y yo nos integramos en la escena, expresando la alegría de la vida tranquila y la verdadera amistad con los amigos. ?Las dos primeras frases describen el paisaje, representando deliberadamente la belleza del agua, el color y la luz de la montaña. Aunque estamos a finales de otoño, las montañas todavía están verdes y el agua sigue fluyendo. Tres o cuatro frases, pasa a la emoción. Apoyado en la puerta de palos y madera, escuchando las cigarras en el viento, mi espíritu está lejos, y estoy libre y a gusto. Las frases quinta o sexta también describen el paisaje. La puesta de sol sobre el ferry, el humo solitario entre las ruinas y el auténtico paisaje de un pueblo de montaña. Escribe las dos últimas oraciones sobre los sentimientos humanos. Jieyu, Wuliu, limpiarse, portarse bien y refinarse de la vulgaridad. El paisaje es infinito, sumado a la arrogancia de los personajes, ¿cómo no hacer que la gente se sienta a gusto? ! ?Las líneas iniciales del poema son correctas, pero los versos están equivocados. Realmente no cumple con los estándares. El primer pareado y el pareado del mentón de Yu Shou Zhenxin están invertidos y confusos. Si se invierten, los ritmos planos y oblicuos no perderán su cohesión y tendrán un significado más natural. La frase "apoyado en el palo" significa mirar, seguida de "montaña fría"; la frase "frente al viento" significa escuchar, seguida de "agua de otoño". Hay algo único en esta afirmación.