Apreciación y análisis de la traducción de "Zhaojun Ci"
"El Ci de Zhaojun"
Dinastías del Sur y del Norte: Shen Yue
Por la mañana, vas al Salón Xiang y por la noche, Ve al río Fenyin.
Yu Zihuai falleció hace nueve años y desde entonces ha tenido dos meses.
El maquillaje es como rocío, fluyendo como un fantasma.
Todos los días veo cómo se levanta arena corriendo, y siento que gira cada vez más.
Shuo Feng ataca los músculos y huesos, sin herir directamente a Qi Luo.
Mirando hacia el sur con lágrimas en la boca, la montaña Guanshan es lúgubre y escarpada.
Comenzó como un canto de primavera y terminó como un canto de frío glacial.
Solo tres o cinco noches, la luna brillante pasará temporalmente.
Traducción de "El Ci de Zhaojun"
Salga del harén de la dinastía Han por la mañana y pase la noche en Fenshui.
En ese momento, estaba lejos de mi ciudad natal y más cerca de los hunos. No pude evitar sentirme triste. A partir de ese momento, mis cejas se fruncieron y mi corazón se llenó de tristeza.
Las lágrimas del maquillaje son como rocío espeso y las lágrimas envuelven los párpados como ondas fluidas.
Todos los días se puede ver el viento y la arena corriendo por todas partes, y la hierba esponjosa que se mueve con el viento también se puede ver por todas partes.
El viento frío y cortante del exterior no solo penetró el Qiluo en el cuerpo, sino que también penetró profundamente en la médula ósea.
Mirando hacia el sur, hacia mi patria, mis ojos se llenan de lágrimas, pero Guanshan me bloquea y ya no puedo regresar.
Intenté usar canciones felices para aliviar el dolor en mi corazón, pero todavía no podía tocarlas.
No hay esperanza de regresar al sur. A partir de ahora, sólo podremos ver la luna llena la noche del día 15 de cada mes para expresar nuestro amor mutuo.
Comentarios sobre “El Ci de Zhaojun”
Salón Pixiang: uno de los palacios del harén Han.
Ji: ferry.
Fenyin: topónimo. En el actual condado de Wanrong, provincia de Shanxi. Lleva el nombre porque está ubicado en el sur del río Fen. El emperador Wu de la dinastía Han obtuvo aquí un trípode para el tesoro. El río Fenyin parece referirse a Fenshui.
心: Señorita. mente.
90% de descuento: 90% de descuento. Con el corazón roto. El noventa por ciento del río Amarillo. Pendiente de nueve veces.
Convergencia: Convergencia, arrugas tensas.
Doble polilla: un par de cejas de polilla.
Maquillaje: contacto con el maquillaje.
Zhan (zhàn) rocío: rocío denso.
En torno a la conjetura: la conjetura que envuelve el corazón y la mente, la conjetura enredada.
Forma: De forma similar.
Liubo: agua que fluye. Una metáfora de los ojos brillantes.
Arena corriendo: arena corriendo.
Dormir un poco: Poco a poco siente.
Zhuanpeng: hierba esponjosa que flota con el viento.
Hu Feng: El viento de la tierra de Hu.
Musculoesquelético: piel y huesos.
No directamente: No directamente.
Qiluo: Un vestido de gasa ligera con talento literario. Quiero decir, significa belleza.
Retener las lágrimas en la boca: llorar con lágrimas en los ojos.
Probar: probar.
Yu: exuberante.
Saga: La montaña es alta y escarpada.
Yangchun Qu: Canción antigua.
Canción fría y amarga: El antiguo Ci Pai.
Sanwu: Decimoquinto día, medio mes.
Apreciación de "Zhaojun Ci"
Zhaojun es Wang Zhaojun, una doncella de palacio durante el reinado del emperador Yuan de la dinastía Han. Cuando Xiongnu Huhanye Chanyu llegó a la corte, el emperador Yuan de la dinastía Han casó a Zhaojun con los Chanyu. La historia de Zhaojun casándose con un huno despertó infinitas emociones en las generaciones posteriores, y hubo muchos poemas que alababan su destino. En la época de Shen Yue, la salida de Zhaojun de la fortaleza se había convertido en un tema tradicional en la poesía. Por lo tanto, este poema no es muy nuevo en términos de tema, contenido y emoción expresada. Sin embargo, es bastante ingenioso en términos de confección y estilo. técnicas de caracterización, y todavía muestra que está en línea con el tema tradicional de la poesía. El autor escribe los poemas de Zhaojun pero no se centra en la narración de una serie de eventos específicos antes y después de la salida de Zhaojun de la fortaleza. No cubre las razones y el proceso de la salida de Zhaojun de la fortaleza, así como su vida y su resultado final. Después de casarse con los Xiongnu, se concentra en describir su partida de la dinastía Han. Lo que vio y sintió en el camino hacia los Xiongnu, escrito desde esta perspectiva, es aún más concentrado y refinado.
El poema comienza cuando Zhaojun se despide de su tierra natal y se dirige al norte para casarse con los hunos. "Pixiang Hall" es el nombre del palacio después de la dinastía Han, y "Fenyin River" parece referirse a Fenshui, que se encuentra en la actual provincia de Shanxi.
Es difícil saber si Zhaojun cruzó el río Fen cuando se dirigió hacia el norte. El autor utiliza aquí "río Fenyin" para contrastar con "Pixiang Hall" en la oración anterior, lo que pretende implicar que Zhaojun ha abandonado su tierra natal en el centro. Llanuras y lugares remotos del norte. El cambio de "" significa que el viaje se hace cada vez más lejos, el paisaje ha cambiado y también se ha introducido el dolor y la tristeza de la separación descritos en todo el poema. Las siguientes cuatro frases se centran en la descripción de la dolorosa situación de Zhaojun. Las dos frases "Yuzi" decían que salió del palacio y se dirigió hacia el norte, cruzó el río Fen y se estaba acercando al Xiongnu. No pudo evitar sentirse triste y su alma falleció. Frunció el ceño y se llenó de tristeza. Las dos frases "pegar maquillaje" describen la apariencia triste de Zhaojun. Las lágrimas que manchan el maquillaje son como rocío espeso y las lágrimas envuelven los párpados como olas. La mayoría de los poetas de Qi y Liang tienen una tendencia a describir y representar de manera exquisita y meticulosa, y a hacer todo lo posible para mostrar sus talentos en esta área. Este es el caso de estas cuatro líneas de los poemas de Shen Yue. Sin embargo, descripciones tan finas a veces hacen que los poemas parezcan rígidos y apilados debido a que son demasiado complicados y carecen de la belleza del flujo vívido. Aunque estas cuatro líneas de los poemas de Shen Yue son hermosas. En términos de mano de obra, su semántica es un poco aburrida. Afortunadamente, la repetición no es más elaborada, por lo que el estilo del poema no es débil y la estructura está abultada.
Las cuatro líneas que comienzan con la frase "Ri Jian" describen el paisaje a lo largo del camino. A medida que avanza el viaje, el viento mueve cada vez más hierba esponjosa mientras la arena corre por el desierto. El viento frío y cortante fuera de la pared no solo penetró el Qiluo en el cuerpo, sino que también penetró en los músculos y huesos. Las cuatro líneas del poema muestran la escena desolada y desolada del desierto. La arena que corre y el viento furioso hacen que la gente sienta las dificultades del largo viaje. La hierba flotante y migratoria también resalta la infinita tristeza de Zhaojun por estar lejos de su tierra natal. y vagando por tierra extraña. El autor aquí usa las palabras "Ri Jian" y "Shao Sue" para describir los cambios graduales en el escenario vistos en el camino cuando Han entró en Hu y su impacto en la psicología de los personajes de una manera muy eufemística y detallada. Las tiendas de campaña giratorias, etc. también crean un buen ambiente.
El viaje estaba muy lejos y las vistas frente a él eran muy diferentes a las de su tierra natal. Zhaojun extrañaba aún más su tierra natal. Las dos líneas de "Bian Ti" la describen mirando hacia el sur con lágrimas en los ojos. Sin embargo, la barrera montañosa bloqueó su tierra natal y la tristeza en su corazón fue aún más difícil de reprimir. Aquí se usa la palabra "prueba". Es bastante expresivo. No solo expresa que Zhaojun frecuentemente mira hacia atrás para guiar la mirada. Su expresión también mostró que las montañas no tienen límites y no es fácil mirar hacia el sur, por lo que su tristeza se volvió más intensa. Las dos líneas de "The Beginning" la describen tratando de usar la música para aliviar el resentimiento en su corazón, pero finalmente no pudo. Se dice que durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, casó a la princesa con Kunmo, rey de Wusun. "Deje que la pipa toque música inmediatamente para consolar sus pensamientos en el camino". Probablemente fue lo mismo cuando despidió a Zhaojun, por eso hay estas dos líneas en el poema de Shen Yue. "Yangchun" y "Bitter Cold" son ambos nombres de música. "Yangchun" era originalmente una canción antigua del estado de Chu, y aquí generalmente se refiere a una melodía alegre. "Bitter Cold Song" es Han Yuefu "Bitter Cold". Journey", que aquí generalmente se refiere a una canción con un tono triste. "Yangchun Song" es lo opuesto a "Bitter Cold Song", y las dos palabras "principio" y "fin" se usan respectivamente, lo que tiene un significado especial. De hecho, estas dos oraciones también están simbolizadas por la música, lo que resume la selección inicial de Zhaojun. Al palacio, pero al final le salió el tiro por la culata. La trágica vida de casarse con un Xiongnu sin recibir favor revela los giros y vueltas del destino de Zhaojun. Las dos últimas frases dicen que no hay esperanza de regresar al sur. De ahora en adelante, solo podremos mirar la luna la noche del día 15 de cada mes cuando la luna esté llena nuevamente para expresar nuestra nostalgia. La palabra "temporal" aquí también se usa con mucho cuidado. No hay manera de aliviar la nostalgia, así que sólo puedo poner mi esperanza en la brillante luna del reencuentro en el cielo nocturno. Sin embargo, este es el único consuelo que me queda. , esta luna brillante no es redonda todas las noches. No es difícil entender que este sentimiento es, en última instancia, irreversible. Las dos últimas frases son eufemísticas, implícitas y llenas de reflexión. Son el llamado "significado inagotable detrás de las palabras".
Además de su confección única y su hábil ejecución de las palabras, este poema también tiene otra característica que no se puede ignorar, es decir, presta atención al ritmo. Shen Yue es un representante de la poesía del estilo Yongming. Aboga por el uso de reglas tonales en la poesía. Por lo tanto, la mitad de los versos de este poema son versos rimados, especialmente las líneas tercera, cuarta, quinta y sexta. Cumple con los requisitos de la poesía rítmica, pero no se ha considerado la vinculación entre coplas. La búsqueda consciente de la coordinación rítmica fue un fenómeno nuevo en los círculos poéticos de Qi y Liang. Shen Yue jugó un papel importante en este aspecto y contribuyó a la formación de la poesía rítmica posterior de la dinastía Tang. Este poema es su aplicación de la teoría rítmica en la creación. Este es un ejemplo relativamente exitoso. Por lo tanto, al apreciar este poema, no puedes dejar de notarlo.
Introducción al autor de "El Ci de Zhaojun"
Shen Yue (441~513), nombre de cortesía Xiuwen, nacionalidad Han, era natural de Wukang, Wuxing (ahora Deqing , Huzhou, Zhejiang), historiador y estudioso de la literatura del Hogar de las Dinastías del Sur. Nacido en una familia noble, hay un dicho en la historia que dice que "las personas más ricas de Jiangdong son mejores que Zhou y Shen", y la familia tiene un estatus social destacado. El abuelo Shen Linzi era el general Zhenglu de la dinastía Song. Su padre, Shen Pu, fue gobernador de Huainan durante la dinastía Song. Fue ejecutado a finales del período Yuanjia. Shen Yue era solitario, pobre y sin hogar. Se dedicaba a aprender, era culto y bueno en poesía. Se desempeñó como funcionario en las dinastías Song, Qi y Liang.
Se unió al ejército en la oficina de registros oficiales de la dinastía Song y se convirtió en ministro de la familia imperial. Es autor de "Libro de Jin", "Libro de la canción", "Qi Ji", "Gaozu Ji", "Yiyan", "Casos póstumos", "Song Wenwenzhi" y "Cuatro tonos". A excepción de "Song Book", la mayoría de sus obras se han perdido.