Enviado a Ren()zhou
Wang Bo
Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, hay una capa de niebla y un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
No hagas nada malo, el niño * * * mojará la toalla.
El nombre de este poema. El rey de la dinastía Tang. Du Shaofu es amigo del autor. El poema utiliza "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" para consolar a los amigos que están a punto de separarse. La concepción artística es amplia, elimina el mal humor durante la despedida y cambia el patrón tradicional de los poemas de despedida desde entonces. las dinastías Han y Wei.
"Adiós al Gobernador de Sichuan" de Wang Bo de la Dinastía Tang
Chengque (Qumi) ayudó a las Tres Dinastías Qin y separó los cinco ríos en uno a través de la niebla.
Nos despedimos con tristeza, y además fue un viaje formal.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¡Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino con un niño sosteniendo una toalla* * *!
La mayoría de los poemas de despedida describen los sentimientos pegajosos, la tristeza y la amargura. "¿De la mano en el río, demorándose al atardecer ~? ¡Al borde de la carretera, no puedes rendirte!" ② puede representar el tono de este tipo de poema. ¿Alguien se ha tomado en serio la despedida y ha cantado canciones heroicas? Sí, no mucho. "Adiós Du a Shu" es uno de los mejores.
Lectura guiada
Un amigo va a ser funcionario en Sichuan. El poeta escribió este poema como regalo. Todo el poema fue guardado antes de que pudiera ser recogido. En un principio se dijo que ambos eran turistas de negocios y querían despedirse. Entonces la conversación cambió y ella dijo que allí no había amigos, que no había necesidad de llorar, siendo hija. El majestuoso impulso y la amplia concepción artística, especialmente "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" se han hecho famosos a lo largo de los siglos. Hay que decir que este poema es una obra representativa de los poemas de despedida.
Traducción
Traducción 1:
En el antiguo Reino de los Tres Qin, las puertas del palacio de la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos.
El viento sopla y el humo se arremolina. Puedes ver el Wujin del río Zhoushu Minjiang.
Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua;
Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.
Mientras nos conocemos dentro de los cuatro mares, por muy lejos que estemos, nos sentimos juntos.
Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida;
Como jóvenes y mujeres afectuosos, derramando lágrimas sobre la ropa de los demás.
Traducción 2:
Los Tres Qin protegen el majestuoso Chang'an, pero el Reino Shu al que te diriges se encuentra en un estado de caos.
Cuando me fui, no pude evitar llenarme de emoción. Tú y yo somos vagabundos que estamos lejos de casa y seguimos una carrera oficial.
Mientras tengamos amigos con ideas afines en el mundo, parecerán estar a nuestro lado incluso si están lejos.
No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.
Traducción 3:
La majestuosa ciudad de Chang'an tiene a San Qin como asistente,
Se puede ver a Wu Jin a través de las nubes y la niebla.
La razón por la que existe un sentimiento de separación es porque todos son funcionarios que se han ido de casa.
Mientras haya un confidente dentro de los cuatro mares,
Aunque esté lejos, parece estar muy cerca.
No te vayas de dos lugares por nuestra culpa.
Al igual que un niño normal, su ropa estaba mojada por las lágrimas.
Traducción 4:
(La despedida está a punto de tener lugar) Se puede ver Chang'an, la ciudad capital rodeada y custodiada por Sanqin (a través del viento brumoso y el viento). cigarrillo). (Yo) y usted (en este momento) tenemos la sensación de decir adiós, (porque todos) somos personas que dejaron su hogar para convertirse en funcionarios. Todo el mundo conoce su voz dentro de los cuatro mares y a miles de kilómetros de distancia.
[Editar este párrafo] Sobre el autor
Wang Bo (649-676), natural de Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Hejin, provincia de Shaanxi), fue uno de los cuatro Héroes de principios de la dinastía Tang. Es nieto del famoso erudito Wang Tong. Escribió buena prosa cuando era muy joven y fue llamado "niño prodigio". Desafortunadamente, cayó al agua y murió mientras cruzaba el mar antes de cumplir 30 años. Trabajó como funcionario menor varias veces, pero fue expulsado dos veces. Su corta vida estuvo llena de altibajos. En la antología de Wang Zi'an hay muchos artículos pero menos de 100 poemas. "Enviando a Du a Shu" es su obra maestra. Este poema señala que el lugar de la despedida es Chang'an. Ha estado en Chang'an varias veces. Este poema está lleno del espíritu emprendedor de la juventud y no tiene emociones negativas ni decadentes. Esto pudo haber sido escrito por el poeta cuando trabajaba con Wang Mi de Ren Pei en Chang'an antes de cumplir los veinte años.
Shaofu era el nombre colectivo de los capitanes de condado en ese momento. Uno es "Zhou Shu", en el actual condado de Chongqing, provincia de Sichuan. "El título de este artículo debería ser "Enviando Du Shaofu al tío Ren", pero se cambió a "Zhou Shu" en 686, que fue cuando Wang Bo murió hace 10 años. "Sichuan" se refiere a la cuenca del río Minjiang en el oeste. Sichuan.
[Editar este párrafo] Análisis de poesía
Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron los Tres Qin. Dinastías. Esto puede entenderse como "proteger el vasto desierto en Guanzhong", esta frase se refiere al lugar de despedida.
Mirando desde la distancia, puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo en Sichuan. Esta frase trata sobre hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. Mirando hacia arriba a miles de kilómetros, siento una desgana infinita a decir adiós, y la sensación de decir adiós es cómoda. Incluso la tierra de Sanqin es difícil de ver de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto.
¿Qué significa abandonar a la otra parte? ¡Todos somos funcionarios y nómadas! Hay una tristeza infinita en ello. Las dos primeras frases son llamativas y severas.
El reino cambia de estrecho a grandioso, y el estado de ánimo cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Está lejos de ustedes y no puede separarse de los verdaderos amigos. Mientras estemos en todo el mundo, somos vecinos cercanos incluso hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?
En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de separarnos, ¡no llores como ese niño pequeño! Este es un recordatorio para los amigos.
Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema tiene alguna conexión con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el caballo blanco Wang. Biao. El poema de Cao Cao dice así: "¡Mi corazón llora a mi Dios, por eso lo he abandonado y nunca volveré!". Las aspiraciones de mi esposo están en todo el mundo y yo todavía soy una vecina a miles de kilómetros de distancia. No es una pérdida si estás enamorado. Si estás lejos, estás cerca. Esté atento. Cuando las preocupaciones se convierten en erupciones, ¿no es la bondad de los niños? ¡No hay necesidad de apresurarse, no hay necesidad de sufrir! "Los poemas de Wang Bo obviamente fueron influenciados por los poemas de Cao Cao, pero eran muy diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vieron obligados a ser descartados, por lo que fueron emocionalmente persistentes y sombríos. Aunque Wang Bo sufrió un revés. Después de todo, es joven y sus palabras provienen del corazón, por lo que sus emociones son vigorosas y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. Pero los poemas de Wang no son una simple herencia. Tienen su propia singularidad, por lo que deben ser elogiados.
Al apreciar este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que la dinastía Tang fue una época temprana. Período poderoso en la antigua China. El comienzo de la dinastía. La poesía de la dinastía Tang alcanzó su apogeo en la historia de la literatura china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang. Los poetas de la época, como Wang, Yang, Luo y Luo, fueron los primeros pioneros. En primer lugar, se opusieron al estilo de poesía llamativo heredado de los primeros años de la dinastía Tang y las Seis Dinastías. El gusto de Longshuo, el estilo literario de Wang Bo variaba: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; fragancias de oro, jade, dragón y fénix, púrpura y amarillo caóticos; el video se llama "Parcialidad y falsa belleza". Estoy agotado, soy fuerte e ignorante, pienso en las desventajas de esto y voy a aprovechar mi carrera. "⑦ Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y abogó por un estilo de poesía vigoroso y ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente un hábito hermoso, simple y vigoroso, y debe tener Desde entonces, este estilo de poesía se desarrolló enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la dinastía Tang. La poesía de cinco caracteres, por ejemplo, maduró y maduró gradualmente en la dinastía Tang. El nuevo estilo de poesía predominante se ha probado y se ha formado en las obras de Wang Bo y otros poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees de nuevo los cinco versos de Wang y Meng, y luego lees los cinco versos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang fue como un gran río, continuando en la misma línea. , volviéndose cada vez más magnífico a medida que avanzaba.
El famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló apasionadamente sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía. Dijo: "Así como los miles de rayos del. El dios sol aún no ha pasado por el este, el este ya está cubierto por el amanecer rosado de la diosa del amanecer. "También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.
"Aquellos que están extasiados, simplemente no lo hacen. "Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida y se tomaron en serio su despedida. En ese momento, los caminos eran accidentados y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver después de muchos años. Es Es comprensible que le den tanta importancia a la despedida.
La ceremonia de despedida de los eruditos-burócratas incluía no sólo preparar banquetes de despedida y obsequios con sauces rotos, sino también escribir poemas para los viajeros (despedida) o dejarlos a los residentes (despedida) para que expresaran sentimientos o se animaran y consolaran mutuamente. Por tanto, en la herencia de la poesía antigua hay un número considerable de obras de despedida.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema de despedida. El poeta Wang Bo (650-676) nació en Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Jishan, provincia de Shaanxi). Vivió sólo 26 años antes de su muerte. Sin embargo, gracias a su diligente estudio, logró logros notables en su corta vida. Podía componer tanto poesía como artículos, y era tan famoso como Yang Jiong, Lu y Luo en ese momento. Se le conoce como los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana".
En general, cuando las personas dejan a sus familiares y amigos, siempre están muy tristes y reacias a irse. Es inevitable decir algo como desearte un buen viaje, cuidarte o hasta pronto. Algunos incluso tienen que actuar como niños y llorar. Por supuesto, esta es la naturaleza humana y no debería sorprendernos. Sin embargo, la poesía, como arte, parecerá rancia, mediocre y de mal gusto si se incluyen todas estas cosas. Wang Bo merece ser un verdadero especialista en marketing. ¡No puede escribirlo! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para expresar los sentimientos sinceros entre amigos, lo que mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y conmueve profundamente a las personas después de leerlo.
En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Zhoushu para ocupar su puesto. Zhou Shu, en la actual provincia de Sichuan, se encuentra en el condado de Chongqing. Salieron juntos de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tienen algo en el corazón, pero están relativamente sin palabras. Tuvieron que observar el paisaje a su alrededor para reprimir su despedida. "Use esto para rodear el muro del distrito de Sanqin", pero la majestuosa ciudad del Palacio de Chang'an está rodeada por el "Sanqin" con un terreno peligroso y la atmósfera es majestuosa. "A través de una niebla que hace que los cinco ríos se conviertan en uno", mira hacia dónde van mis amigos. Está demasiado lejos y no puedo ver nada con claridad. Esta escena de cerca a lejos, con fuerte contraste entre luz y oscuridad, constituye un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el viaje de su amigo.
Tres o cuatro frases del poema son de actualidad. Expliquemos el significado de la diferencia entre amigos. En la vida social, el banquete siempre se interrumpirá y los amigos con sentimientos profundos inevitablemente se separarán y no podrán permanecer juntos para siempre. La razón es que "nosotros dos funcionarios íbamos en direcciones opuestas". Cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos. Entonces esta diferencia es completamente comprensible, pero de ninguna manera aleja los verdaderos sentimientos entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.
Las dos líneas del poema "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" tienen un significado de gran alcance y son la parte más importante de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas aspiraciones del poeta y sublima la sincera amistad. Todo el mundo tiene amigos que tienen intereses similares a los suyos, llamados "amigos cercanos". A veces está cerca y a veces lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos pensar que hay un solo "confidente"; en todas partes del mundo hay personas con ideas afines y también se pueden establecer amistades profundas. Con esta comprensión y ánimo, no te sentirás solo, al contrario, te sentirás optimista y emprendedor. No importa a dónde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con viejos amigos, hablando de corazón a corazón, muy felices y felices.
En este punto, el poeta todavía estaba insatisfecho y añadió dos frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * cogió la toalla. Habló con sinceridad y animó a sus amigos a no hacerlo". sacar la toalla como un niño al romper. Secarte las lágrimas con un pañuelo y avanzar con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Este tipo de poema es conmovedor y ha sido recitado por personas durante miles de años.
Los poemas de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana" rompieron los grilletes de la "poesía de estilo palaciego" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero fueron valientes en la innovación. aún no eran perfectos. Por ejemplo, en este poema de Wang Bo, hay tres o cuatro versos: "Nos separamos y los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas". Según los requisitos de la poesía métrica, deberían ser pareados, pero están dispersos y. no es lo suficientemente legal. Más tarde algunos literatos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no eclipsa sus logros. Du Fu lo dijo bien: "La reputación de los dos Cao será destruida, pero los ríos y los ríos no serán destruidos a través de los siglos. Las personas que se reían de ellos han perecido y los poemas de los pacientes hospitalizados serán destruidos". transmitido a través de los siglos.
Explicación de la palabra
Shaofu: el nombre del funcionario del condado.
Acerca de: acerca de.
Chengque: Muralla de la ciudad, hace referencia a Chang'an.
Auxiliar: escolta.
Tres Qin: Después de que Xiang Yu destruyera Qin, la región central se dividió en tres reinos: Yong, Sai y Zhai, que fueron conocidos como los Tres Qin en la historia. Generalmente se refiere a la tierra de Guanzhong cerca de Chang'an.
Wujin: Hay cinco cruces de ferry famosos en el río Minjiang en Sichuan, incluidos Baihuajin, Wanlidu, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnandu, conocidos colectivamente como Wujin. Esto generalmente se refiere a Sichuan.
Guanyou: Ser funcionario en un país extranjero.
Dentro del mar: Dentro de los cuatro mares, los antiguos creían que la tierra estaba rodeada por el mar, por eso llamaban al mundo dentro de los cuatro mares.
Wuwei: No lo hagas.
Bifurcación: La bifurcación del camino hace referencia al lugar donde nos separamos.
Toalla mojada: Las lágrimas mojan la toalla.
Citas famosas
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¡Por qué estás deambulando por la bifurcación del camino, niño * * * sosteniendo una toalla!
Ritmo de lectura
"Adiós al gobernador de Shu" de Wang Bo de la dinastía Tang
Cheng Que/Fu/San Qin, Yan Feng/Wang Wang/Wu Jin.
Estar contigo/despedida/significado, estar contigo/viajar/gente.
Hogar/existencia/amigo del alma, fin del mundo/si/vecino.
¡Sin hacer nada/estar/distraído, el niño/* * */tocó la toalla!
Comentario y Análisis
Este poema es una obra maestra de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. El triple "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", con sus imponentes picos, resume muy bien el escenario de "una amistad profunda, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El final del dístico señala el tema del "envío".
Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. Ha eliminado la tristeza de los antiguos poemas de despedida y el tono es brillante, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.
Análisis autorizado
Diccionario de apreciación de la poesía Tang;
El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugar" en el "Par de trabajo", que es extremadamente magnífico. y exquisito. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, mostrando una leve sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" han sido fotografiadas a continuación.
Dado que el primer verso se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo verso se heredó de manera descentralizada y ajustada, y la situación literaria experimentó altibajos. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo. Traducido, significa: "¡Aléjate de tu estado de ánimo!..." No dije cómo me sentía. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro, diciendo "Somos dos funcionarios que vamos en direcciones opuestas" para intentarlo. para hacer las cosas más fáciles. Significa: Al igual que tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es sólo una despedida entre invitados, así que ¿por qué ser sentimental?
Sanlian dio un paso adelante y sobresalieron picos extraños. Desde la perspectiva de la concepción, probablemente esté influenciado por "Darle un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Mi esposo está lejos del mar, pero miles de millas aún están cerca; el amor no se pierde, sino que se inspira en la distancia". Pero en un resumen de alto nivel, dado que se han pronunciado grandes palabras, se convertirá en una frase famosa a lo largo de los siglos.
El último pareado es seguido por un pareado de tres partes, que consuela a Du Shaofu. "Usar el método incorrecto" y señala la palabra "enviar" en el título. Los antiguos a menudo nos despedíamos verbalmente, por lo que la ruptura a menudo se llamaba "despedida". Mientras nos conozcamos y tengamos un corazón cercano, incluso si estamos en el fin del mundo y lejos de Qianshan, nuestros intercambios emocionales no son tan buenos como los de los vecinos. No llores como niños comunes al salir.
Jiang Yan, un escritor famoso de las dinastías del sur, escribió varios poemas de despedida en Befu, que inevitablemente entristecieron a la gente, y la mayoría de ellos expresan el sentimiento de "alma perdida", pero Wang. La canción de Bo borra el estado triste y amargo, con una concepción artística amplia, un tono brillante y un estilo único.
Esta es una canción de despedida para los amigos que estaban de gira, obviamente fue muy. Deprimido. Fue vergonzoso dejar a sus familiares y amigos en Chang'an, una ciudad con una ciudad majestuosa y una gran capital, e ir a Shuchuan, que estaba confundida por el viento y el humo y estaba muy lejos. sólo señala la ubicación, sino que también expresa simpatía por el amigo.
"Wind and Smoke" fue escrito en Wujin, que está lejos y es difícil de ver. También implica que se desconoce el futuro de la carrera oficial. El cuidado se revela en "Esperanza". Tres o cuatro frases avanzan a un nivel superior, diciendo que eres como un barco solitario a la deriva aquí, y yo también soy una persona que lleva muchos años con altibajos en el mundo oficial; Tomando la simpatía como consuelo, una vez bromeé en secreto sobre la palabra "confidente". Luego abre el horizonte y siéntete como un vecino. Termina con el estado de despedida ineficaz del niño, con un gran estilo y levantando el ánimo de los amigos. Este tipo de consuelo es diferente a escribir ciegamente palabras sentimentales, especialmente los poemas de principios de la dinastía Tang, que son profundamente amados por los niños.
La concepción de este poema está obviamente influenciada por "El caballo blanco es Wang Biao" del poeta de Jian'an Cao Zhi. Hay una frase en el poema de Cao Cao: "Mi esposo tiene grandes ambiciones en todo el mundo y todavía está cerca de sus vecinos a miles de kilómetros de distancia. Si el amor (si) no cuesta dinero, será cercano (amor) en un punto distante no hay necesidad de tener relaciones sexuales con una colcha (sábana), luego mostrar hospitalidad los problemas se convierten en enfermedad (fiebre), y nada es (quizás) la bondad (amor) de un niño". Las palabras de Wang son más refinadas. más significativo y más tranquilo. Romper el legado de la poesía del palacio Qiliang a principios de la dinastía Tang es un logro histórico de los "Cuatro Maestros". En términos de innovación en el estilo de poesía, aprender de Jian'an en lugar de Qi y Liang representa la tendencia progresiva del desarrollo de la poesía.
Esta es una ley de cinco que está bastante madura en todos los aspectos. No sólo las pronunciaciones de los caracteres son completamente armoniosas (aunque la séptima oración usa una variación de "平廄", también es una práctica común, especialmente en los poemas rimados de Du Fu), sino también el ascenso, la herencia, la transformación y la combinación. son regulares y ordenados, y también se puede prestar atención al uso de antítesis de cambios generales dispersos. La segunda combinación de sintaxis fluida parece correcta o incorrecta, esto se debe a que el primer pareado comienza con un pareado estricto, por lo que se hereda deliberadamente con Sanyin para evitar ser aburrido. La tercera estrofa surge de la nada y tiene un fuerte punto de inflexión. Es la parte más advertencia de todo el poema. Al final, se formará naturalmente un patrón en el que los niños no se verán afectados por las lágrimas y se alentará el consuelo, lo que hará que las personas tengan una mente abierta. Se puede ver que la poesía rimada de cinco caracteres básicamente ha sido finalizada por los "Cuatro Maestros".
Expansión de lectura
Algunos de los poemas incluyen canciones: Las perlas bordean el río, los mingluanos cantan y bailan. El edificio de la pintura mira hacia las nubes de Nanpu y la cortina de cuentas se enrolla bajo la lluvia de la montaña occidental al anochecer. La sombra de Xianyunchi es larga, las cosas cambian y las estrellas se mueven durante varios años. El emperador en el pabellón ahora está a salvo y el río Yangtze fuera del umbral está vacío.
Adjunto:
"Dos despedidas a la luna en Jiangting" de Wang Bo (Parte 2): La jaula de humo construye el cielo azul y la luna brillante vuela hacia el sur. La puerta del pabellón estaba cerrada y esta noche reinaba el silencio, tan desolados estaban el río y las montañas.
"En las montañas" de Wang Bo: El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán. La noche es alta y ventosa y las montañas vuelan.