Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El antiguo poema "Qingming" está traducido en un artículo de no menos de 200 palabras. Fue escrito por Du Mu.

El antiguo poema "Qingming" está traducido en un artículo de no menos de 200 palabras. Fue escrito por Du Mu.

Durante el Festival Qingming, es tradicional hacer senderismo con familiares y amigos, adorar a los antepasados ​​y visitar tumbas. El "viajero" del poema es una persona que viaja a una tierra extranjera y sus sentimientos son muy solitarios y desolados. Sumado a la continua lluvia primaveral, el "peatón" se sentía inexplicablemente irritable y melancólico, y su estado de ánimo parecía insostenible. Pero los "peatones" no estaban dispuestos a entregarse a la soledad y la tristeza, y rápidamente preguntaron dónde había un lugar para beber para poder estar entre el calor de la gente y el vino. Entonces, el pastorcillo bajo la lluvia primaveral señaló un bosque de albaricoqueros en la distancia. El final del poema se siente muy distante, muy poético, muy fresco y animado. Este poema describe las características climáticas del Festival Qingming y expresa las emociones y esperanzas de las personas que caminan solas.

Este día es el Festival Qingming. El poeta se topó con la lluvia durante su viaje. Aunque Qingming es una estación de flores verdes y paisajes primaverales brillantes, también es una época en la que el clima es propenso a cambios y, a veces, incluso hay "fuertes vientos y lluvias continuas". Sin embargo, la llovizna de ese día era el tipo de lluvia que era "como el sonido claro de la lluvia en el cielo", que también es característico de la lluvia primaveral. La canción "After the Rain" transmite el reino conmovedor de "el frío acecha, las flores y los sauces quedan atrapados en el humo", y la canción "One After Another" describe naturalmente la concepción artística de la lluvia primaveral, pero no lo es; solo eso. También tiene una función especial: describe el estado de ánimo de los viajeros bajo la lluvia.

Mira la siguiente frase: "Los peatones en la carretera quieren morir". "Peatones" son personas que viajan fuera de casa. Entonces, ¿qué es "alma rota"? En poesía, "alma" se refiere principalmente a cosas espirituales y emocionales. "Broken Soul" es un intento de describir los sentimientos ocultos en el interior, que son muy fuertes pero no se expresan claramente en el exterior. En las costumbres antiguas, el Festival Qingming es un festival colorido y emotivo. Se suponía que sería una reunión familiar, una obra de teatro o una tumba. Hoy en día, los peatones que caminan solos se sienten tristes y tienen sentimientos encontrados en sus corazones. Volvió a lloviznar y mi camisa de primavera estaba completamente empapada, lo que aumentó la tristeza. Por eso el poeta utilizó la palabra "alma rota"; de lo contrario, un poco de lluvia valdría "quebrar el alma". ¿No es esto irrazonable? De esta forma podemos volver a la palabra "uno tras otro". Las personas que viajan durante el festival ya tienen muchas cosas en la cabeza. Además, estaban esparcidos por el viento y la lluvia, caminando bajo la lluvia, lo que hizo que su estado de ánimo fuera aún más trágico. Entonces todos describen la lluvia primaveral, pero también pueden describir emociones, o incluso describir la lluvia primaveral, que es describir emociones. Esta es una habilidad única en la poesía clásica china, y también es una especie de escenario, en el que la emoción está en el escenario y el escenario es la emoción.

Las dos primeras frases describen la escena, y luego escriben sobre los pensamientos que tuvo un peatón en ese momento: Dónde encontrar un pequeño hotel. La cosa está clara: busca un hotel pequeño, descansa para evitar la lluvia y luego bebe tres copas de vino para aliviar el frío primaveral, abrigar la ropa mojada por la lluvia y, lo más importante, relajar tus preocupaciones. Entonces, busque a alguien a quien preguntarle direcciones.

¿A quién le pediste direcciones? El poeta no nos lo dijo en la tercera frase, pero la parte maravillosa está en la cuarta frase: "El pastorcillo señala la aldea de Xinghua". Gramaticalmente hablando, "pastorcillo" es el sujeto de esta oración, pero también es el objeto de la oración anterior "Lo siento"; complementa ambos lados de la pregunta y la respuesta de la oración anterior. ¿Respondió el pastorcito? No lo sabemos, pero la “acción” como respuesta es más vívida y poderosa que una respuesta. Vimos la obra "El pequeño vaquero". Cuando alguien le pidió direcciones al pastor, él señaló con la mano y dijo: "¡Por favor, sigue mi mano!". Esto es para conectar la respuesta con la acción, es decir, para conectar "música" e "imagen", las cuales hacen. El espectador disfruta de la belleza al mismo tiempo; hoy en día, la técnica del poeta es más simple y más avanzada: sólo le da al lector "imágenes" y omite "música"; no, es mejor decir que contiene "música". Si bien los lectores aprecian las hermosas "imágenes" del método, también escuchan la "música" de las respuestas.

"Mo" significa literalmente lejos. Sin embargo, este significado no puede observarse aquí. Este dedo ya nos hace sentir como si hubiéramos visto el final del albaricoque rojo y distinguimos claramente una cortina de vino: "vino de esperanza". Es difícil tener una conexión artística si está muy lejos. Si realmente está frente a ti, perderá su diversión infinita: la belleza no está lejos. En Grand View Garden en "A Dream of Red Mansions", hay un lugar llamado "Apricot Curtain in View" de Jingzi. La expresión "a la vista" proviene de esta experiencia y es solo una nota a pie de página de la frase de Du Lang. "Xinghua Village" no es necesariamente el nombre real del pueblo, ni necesariamente se refiere al restaurante. Basta decirlo, señalando este hermoso pueblo en lo profundo de las flores de albaricoque. Por supuesto, hay un pequeño hotel esperando para alojar a los huéspedes que pasean bajo la lluvia.

El poema solo dice "señalando la aldea de Xinghua" y luego se detiene abruptamente sin decir una palabra más.

Por lo demás, el poeta puede "ignorar" lo felices que están los peatones tras conocer la noticia, lo emocionados que están por dar un paso adelante, lo emocionados que están por encontrar el hotel, lo satisfechos y contentos que están al resguardarse de la lluvia. y tristeza... estas cosas. Lo deja todo a la imaginación del lector, lo que abre un espacio mucho más amplio para la imaginación del lector de lo que sugieren las palabras chinas del poema. Ésta es la naturaleza "ineagotable" del arte.

Este pequeño poema no contiene palabras difíciles ni alusiones. Está escrito en un lenguaje muy popular y no tiene rastro de manejo. Las sílabas son muy armoniosas y completas, las escenas son muy frescas y vívidas y el reino es hermoso e interesante. Los poemas también tienen un estilo natural y están escritos en secuencia. La primera frase explica la escena, el entorno y la atmósfera, que es "Shang"; la segunda frase es "Cheng", que describe a los personajes y expresa su mentalidad triste y confusa. La tercera frase es "girar", pero también propone cómo deshacerse de esta mentalidad y esto obliga directamente a la cuarta frase, que se convierte en el punto culminante de todo el artículo: "él". En el arte, esta es una técnica que va de menor a mayor, subiendo gradualmente, y el clímax se sitúa al final. El llamado clímax no es una vista panorámica, sino un regusto intrigante. ¡Éstos son los puntos brillantes de los poetas, que vale la pena aprender y heredar!

Debido a la amplia circulación de este poema, el término "Xinghua Village" se convirtió en otro nombre para este restaurante en generaciones posteriores. Referencias:

/view/643272.htm