Traducido a la poesía moderna: Una chica tranquila con un hermoso viento
Cámbielo a un poema moderno de la siguiente manera:
Esa chica digna era tan hermosa que me preguntó esperar en la esquina de la calle.
Se escondió deliberadamente y me dejó buscarlo, rascándose la cabeza y deambulando ansiosamente.
Esta chica tranquila es tan encantadora. Dame un par de alicates rojos.
El tubo rojo brillante es brillante. Ámalo hasta la muerte. Los colores son realmente brillantes.
Recogí hierba del campo y me la regalé. La hierba es hermosa y rara.
No es que la hierba crezca bellamente, sino que la belleza brinda un profundo afecto mutuo.
Datos ampliados:
Agradecimiento:
Los capítulos 2 y 3, a juzgar por el significado progresivo del texto, deberían ser el joven enamorado Los recuerdos de esperando a tu amada en un rincón de la ciudad, es decir, "déjame encargarme de ella" y "regresando del pastoreo" son flashbacks. En términos de la conexión entre capítulos, solo hay una diferencia de palabra entre la primera oración del Capítulo 2 y la primera oración del Capítulo 1. La primera palabra de la segunda oración también es similar en estructura, por lo que hay oraciones superpuestas en los dos. Los capítulos tienden a tener un cierto sentido de simetría.
Sin embargo, dado que las dos últimas oraciones de los dos capítulos no tienen similitudes en la estructura del lenguaje y el significado, y el primer capítulo tiene cinco oraciones, esta tendencia a la duplicación se ha frenado y se ha convertido en una paradoja. Esta estructura representa un tipo especial en el Libro de los Cantares, entre patrones de oraciones cuidadosamente repetidas y capítulos no repetidos, y parece reflejar la transición de música y letras simples a complejas.