¿Qué género es "La casa con techo de paja rota por el viento otoñal"?
2. "La cabaña fue destrozada por el viento de otoño"
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y enrollaron los tres pelos de mi casa. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Cuando los niños de Nancun me acosaron, no pude soportar hacer lo contrario y abiertamente llevé a Mao al bosque de bambú. Tenía los labios quemados, la boca seca y no podía respirar. Cuando regresé, suspiré a mi bastón.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros, y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. ¿Cuál es el punto de mojarse toda la noche?
Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y están tan tranquilas como una montaña frente al viento y la lluvia! ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
3. Traducción
En agosto, era finales de otoño y el viento aullaba. El viento se llevó varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se encuentra esparcida al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda alrededor de las altas copas de los árboles, mientras que la paja que vuela bajo flota y se hunde en estanques y depresiones.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron por ser viejo y débil, así que tuvieron el corazón de actuar como "ladrones" y arrebatarme cosas de la cara, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. sin escrúpulos. Tenía la boca seca y seguí bebiendo. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo.
Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo se vuelve oscuro y brumoso. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota. Cuando llueve, el techo tiene goteras y no hay lugar seco en la casa. El agua de lluvia del tejado seguía goteando como un hilo. Desde la rebelión de Anshi, no he dormido mucho. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?
¿Cómo podemos conseguir que decenas de millones de casas altas y espaciosas protejan a los pobres de todo el mundo y les hagan sonreír, mientras las casas permanecen inmóviles ante el viento y la lluvia y son tan estables como el monte Tai? ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!
4. Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito en agosto de 761 (el segundo año del reinado del emperador Suzong de la dinastía Tang). En el otoño de 759 d.C. (el segundo año del reinado de Ganyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang), Du Fu abandonó su posición oficial y fue a Zhouqin (ahora Tianshui, Gansu), y luego a Baling vía Tonggu (ahora Chengxian, Gansu). ). En la primavera del 760 d.C. (el tercer año), Du Fu le propuso matrimonio y construyó una cabaña cerca del arroyo Huanhua en Chengdu, y finalmente tuvo un lugar donde vivir. Inesperadamente, en agosto de 761 (el segundo año de la dinastía Yuan), fuertes vientos dañaron la casa y siguieron fuertes lluvias. En ese momento, la rebelión de Anshi aún no había amainado. El poeta relacionó su propia experiencia con las dificultades sufridas desde la guerra y escribió este poema popular, que lo mantuvo despierto toda la noche.
5. Introducción al autor
Du Fu (712 ~ 770) usó hermosas palabras para intentar llamarse Shaoling Yelao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai.