Obra original de "Xiliang Song"
Canción de la dinastía Zhou occidental
La señorita Mei quiere ir a Jiaoxizhou y romper las flores de ciruelo en la orilla norte del Yangtze. Río.
Las finas ropas son rojas como los albaricoques y el cabello negro como un cuervo.
¿Dónde está Jiao Xijiao? Cruce el puente en el remo oeste.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la noche sopla entre los sebo.
Debajo del árbol está su casa, y su cabello verde esmeralda queda expuesto en la puerta.
Abrió la puerta pero no vio a su amado, que había salido a recoger flores de loto rojas.
En otoño, en Nantang, en otoño, ella sostiene semillas de loto y el loto crece.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto eran tan verdes como el lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas. Las semillas de loto son rojas y transparentes.
Extrañando a mi marido, pero todavía no, miró a los gansos en el cielo.
El cielo se llenó de gansos salvajes, y ella subió a la torre para ver a su marido.
Aunque la torre era muy alta, no podía ver a su marido. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se doblaba una y otra vez en la distancia, y sus manos brillaban como el jade.
Los rizos de las cortinas son tan altos que se ondulan como el agua del mar, y está vacío y de color verde oscuro.
Si el mar es tan largo como un sueño, entonces tú estás triste y yo también.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envíale mi sueño a Jiao Xizhou.
Extraño las flores de los ciruelos y quiero ir a Xizhou. Los doblaré y los enviaré a la orilla norte del río Yangtze.
Sus finas ropas son rojas como los albaricoques y su cabello es negro como un cuervo.
¿Dónde está Xizhou? Puedes llegar al ferry en el puente Xizhou balanceando los dos remos del barco.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento sopla sobre los sebo.
Debajo del árbol está su casa, y se la ve con una horquilla verde en la puerta.
Abrió la puerta, pero no vio a su amada, así que salió a recoger lotos rojos.
Recoge semillas de loto en Nantang en otoño. El loto crece más que una cabeza humana.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto son tan claras como el agua de un lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas, se pondrán rojas cuando maduren.
Extraño a mi marido, pero él aún no está aquí. Sólo puedo mirar a los pájaros en el cielo.
El cielo en Xizhou estaba lleno de pájaros y flores. Caminé hacia el balcón azul y miré al Sr. Lang.
El balcón es demasiado alto para ver al Sr. Lang, por lo que se apoya en la barandilla todo el día.
La barandilla tiene doce curvas y las manos que cuelgan son tan brillantes como el jade.
Las cortinas están enrolladas, el cielo parece más alto y el agua del mar ondula con un color verde intenso.
El mar es largo como un sueño Tú estás triste y yo también.
El viento del sur conoce mi amor y sopla mi sueño hacia Xizhou (conocerla).
Apreciación: "Yuefu Poetry Collection" enumera este libro como música variada. Originalmente era una canción popular de la cuenca del río Yangtze y la letra fue modificada por literatos. Representa las obras más maduras y exquisitas de las canciones y óperas de Wu. El poema trata sobre el amor persistente de una mujer por su amante. Esta mujer vive en la orilla sur del río Yangtze y su amante se fue al norte del río Yangtze. Un día de primavera, cuando los ciruelos estaban en plena floración, tuvieron una cita en Xizhou. Cuando las flores de ciruelo volvieron a florecer, la mujer las recordó y las envió al norte del río Yangtze para evocar sus recuerdos.
El rasgo distintivo de este poema es su manera dinámica de expresar los pensamientos y sentimientos de los personajes. La parte más emocionante es recoger loto: una mujer está arrancando loto y jugando pensativamente con las semillas de loto; las fragantes semillas de loto le recuerdan a la persona que ama y no puede evitar apreciarlas. Las tres acciones de "recoger loto", "hacer loto" y "poner loto" describen los cambios emocionales de los personajes de una manera muy estratificada. Otro ejemplo son las siguientes seis oraciones, de "Yimei" a "Yilang", "Yi" y "Yi" de "Wanghong" a "Wanglang", de "Wang" a "Wang", la heroína está escrita de manera gentil y comedida; .
Este poema es básicamente una variación de rima de cuatro versos, como una combinación de muchas cuartetas de cinco caracteres. Pero el lenguaje tiene el mismo origen, los párrafos están entrelazados, y el principio y el final están relacionados. Los cambios de rima suelen ir seguidos de "oraciones gancho", que forman rimas que se repiten y son infinitamente memorables. En el poema se utilizan muchas palabras, como "puerta" de cuatro caracteres y "loto" de siete caracteres para exagerar deliberadamente los sentimientos del brocado.
Este poema también utiliza juegos de palabras homofónicos, como "semilla de loto" y "Kobayakawa Reiko" son homofónicos, y "corazón de loto" es homofónico con "compasión"; "claro como el agua" significa que sus sentimientos son tan puros como el agua, y " "completamente rojo" significa que ama. Muy entusiasmado. Esto hace que el poema parezca sutil y eufemístico.