En la triste escena otoñal, Li, un vagabundo durante todo el año, vive solo en una plataforma alta hoy cuando sufre una enfermedad. ¿Qué quiere decir esto? ¿Qué quiere decir esto?
"Vine desde tres mil millas de distancia. Estoy triste por este otoño y he estado triste durante cien años. Subí hasta aquí solo" significa: Estoy A miles de kilómetros de distancia, y me siento triste por este otoño. Me siento triste por este otoño sombrío y por vivir en un país extranjero durante todo el año. Estoy viejo y enfermo, y estoy solo en una plataforma elevada. Representa lo que sucede cuando las personas (en su mayoría ancianos) que viven en otros lugares están enfermas y solas. También se utiliza para describir el ambiente desolado del otoño al escalar solo.
2. El origen de este poema
Estos dos poemas provienen de "Deng Gao" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. El texto original es:
Subiendo al balcón
Du Fu (Dinastía Tang)
El viento es fuerte y fuerte, los simios gritan tristemente y el Los pájaros están en la arena blanca.
Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.
Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.
Después de todas las dificultades, de toda la amargura y el odio, mi cabello está lleno de canas y mi copa de vino está estropeada.
3. El significado del texto completo
El viento es fuerte y el cielo está alto, y hay pájaros dando vueltas en el río con agua clara y arena blanca, lo cual es muy triste. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el río Yangtze rueda y corre. Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta. Después de muchas dificultades, mi cabello está blanco y mis sienes están llenas de tristeza.
Cuatro. Notas
El título del poema es "Nueve cielos subiendo alto". En la antigua China, existía la costumbre de escalar montañas el 9 de septiembre. Seleccionado de Explicaciones detalladas de los poemas de Du Fu. Fue escrito en el Doble Noveno Festival en el otoño del segundo año de Dali (767), emperador Daizong de la dinastía Tang.
Ape Howl: El grito agudo de un simio. "Shui Jing Zhu·Jiang He Zhu" cita una canción popular: "Las Tres Gargantas de Badong, la Garganta Wu, es larga y los simios lloran tres veces con lágrimas".
Zhu (encarnación): una pequeña isla en el agua; un pequeño trozo de tierra de agua.
Pájaros volando hacia atrás: Pájaros volando y dando vueltas con vientos fuertes.
Caída de madera: se refiere a las hojas caídas en otoño.
Sonido de susurro: simula el sonido de las plantas al caer.
Wanli: Lejos de casa.
Visitante frecuente: deambulando por el extranjero durante mucho tiempo.
Cien años: sigo diciendo toda una vida, que se refiere a mi vejez.
Dificultad: también hace referencia a la suerte del país y a su propio destino.
Amargura y odio: odio extremo, arrepentimiento extremo. Amargo, extremadamente doloroso.
Escarcha en las sienes: Las sienes parecen escarcha espesa.
Abajo y fuera: deprimido, frustrado. A lo que esto se refiere es a la vejez, la enfermedad y la falta de ambición.
Nuevo sitio: recién detenido. Subir a lo alto del Festival del Doble Noveno y beber alcohol es algo común. Pero Du Fu dejó de beber debido a una enfermedad pulmonar en sus últimos años, por lo que dijo "nueva parada".
5. Apreciación y aplicación
Este poema generalmente genera en la gente un sentimiento desolado y desolado. Integra escenas y paisajes, y combina la tristeza de la vida personal y el dolor de la depresión con el desolado paisaje otoñal, haciendo que la gente se sienta lo más deprimida y triste posible, como un volcán en erupción fuera de control.
La primera mitad del poema describe el paisaje, y la segunda mitad es lírica, cada una con su propio estilo único. El primer pareado se centra en describir el paisaje específico frente a ti, como la fina pincelada de un pintor, expresando la forma, el sonido, el color y la actitud uno por uno. El segundo pareado se centra en representar toda la atmósfera otoñal, como la pincelada a mano alzada de un pintor. Sólo debe ser vívida y fácil de entender, permitiendo a los lectores complementarla con su imaginación. El tríptico expresa emociones, tanto verticalmente (tiempo) como horizontalmente (espacio), desde vagar por una tierra extranjera hasta estar discapacitado. Desde tener más canas hasta cuadriplicarse, pasando por cuidar enfermedades y dejar de beber, todo se reduce al hecho de que las dificultades de la época son la causa fundamental de la pobreza. De esta manera, los sentimientos de Du Fu cuando estaba preocupado por su país y lastimando a su país quedaron vívidamente escritos en el papel.
Sexto, trasfondo creativo
Este poema fue escrito en el otoño del 767 d.C. (el segundo año de Dali en la dinastía Tang), cuando Du Fu estaba en Kuizhou. Escribió este libro cuando tenía 56 años. Un día, subió solo a una plataforma alta en las afueras de la ciudad de Baidi en Kuizhou. El sombrío paisaje del río Qiujiang provocó en él una sensación de decadencia de la vida, que penetró en su antigua enfermedad y soledad. Así nació la canción "Climbing High", la cual se conoce como la "Corona de los Siete Ritmos".
Siete. Sobre el autor
Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao, y es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es respetado en el mundo como el "Sabio de la poesía" y sus poemas se llaman "la historia de la poesía".
Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.