Texto completo de El Libro de los Cantares: Yan Yan (con anotaciones y traducción)
La vida de Yanyan ha sido miserable desde la antigüedad.
Texto original
Yan Yan·Yu Fei,
La diferencia es que sus plumas son ②.
El hijo de Yu Gui,
en el remoto desierto.
Con muchas ganas,
¡Está lloviendo!
Yan Yan·Yu Fei,
Lo tercero es la vergüenza.
El hijo de Yu Gui,
es mucho más que eso.
Estoy deseando que llegue,
¡De pie con lágrimas en los ojos!
Yan Yan·Yu Fei,
Arriba y abajo.
Hijo de Yu Gui,
en el extremo sur.
Estoy deseando que llegue.
¡Realmente me hace sentir miserable!
Zhong Renzhi ④,
Su corazón está bloqueado.
La temperatura final es buena,
Shu Shen cauteloso.
Pensando en el difunto rey,
¡Así que soy ⑦!
Anotar...
1 Yanyan: Tragar, tragar.
2 Discrepancias: desigual, longitud desigual.
(3) Xie: El pájaro vuela a lugares altos. Colgar: El pájaro vuela hacia abajo.
4 Escuela Secundaria; ocupó el segundo lugar. Apellido: Apellido. Ren: Confía. Sólo: partículas modales, sin significado sustantivo.
⑤Enchufe: Honestidad. Profundo: muy dentro.
Por último: al fin y al cabo, al fin y al cabo.
⑦Xun (Xu): Ánimo.
Traducción
Una golondrina se traga una mosca,
la longitud de sus plumas es irregular.
Esta chica se va a casar,
Envía a la chica a los suburbios.
No puedo ver a la niña a lo lejos.
¡Las lágrimas brotan!
Las golondrinas tragan moscas,
arriba, abajo, izquierda y derecha.
Esta chica se va a casar.
Envía a la chica a despedirse.
No puedo ver a la niña a lo lejos.
¡Me quedé allí con lágrimas en los ojos durante mucho tiempo!
Las golondrinas tragan moscas,
susurrando arriba y abajo.
Esta chica se va a casar.
Envía a la chica al sur.
No puedo ver a la niña a lo lejos.
¡Me siento triste y desconsolada!
La honestidad de Zhong valora la amistad,
Es sincero, afectuoso y comprensivo.
Gentil y amable,
Yong Shu se reivindicó cuidadosamente.
No olvides que siempre me extrañas,
¡Anímame a ser sincero!
Comprensión lectora
Irse es inevitable en la vida, pero cómo hacerlo muestra diferentes relaciones interpersonales y actitudes ante la vida.
Lo más inquietante es la poética despedida. Mirando hacia atrás paso a paso, mis ojos se llenaron de lágrimas, mi corazón estaba roto, me golpeé el pecho y suspiré, de pie en el viento frío, no me sentí decepcionado. ¡Qué conmovedor es esto! Lo que mantiene los corazones de ambas partes es el amor de carne y hueso.
Este tipo de escena y experiencia no se pueden describir ni transmitir con palabras, porque el poder expresivo del lenguaje es demasiado limitado. Un pequeño movimiento corporal, una mirada infinitamente melancólica y una larga serie de lágrimas silenciosas son expresiones directas de un mundo interior infinitamente vasto y complejo. Frente a estas expresiones directas, cualquier palabra resulta pálida, aburrida y poética.
Farewell utiliza emociones subjetivas para reflejar objetos, paisajes y entornos, dando vida a cosas inanimadas, dando personalidad a cosas impersonales, convirtiendo a los demás en uno mismo, exagerando y resaltando detalles sutiles. En este tiempo, estoy yo entre las cosas, y estoy yo entre mí; estoy yo entre ti, y estás tú entre mí; Corazón y corazón chocan y se mezclan directamente.
Nuestros antepasados daban un significado especial a la despedida.
¿A dónde irás? Desde la antigüedad, el amor se ha entristecido al separarse; el viento aúlla y el agua está fría, y el hombre fuerte nunca regresa; el estanque de flores tiene mil pies de profundidad, no tan profundo como el amor de Wang Lun; Al separarse, las personas subliman y exteriorizan sus sentimientos profundos, y guardan los arrepentimientos y la culpa grabados en la médula ósea, convirtiendo la nostalgia en una larga espera y lágrimas silenciosas, convirtiendo la vulgaridad en nobleza y santidad.
De esta manera, la separación se convierte en un ritual en la vida y una forma de purificar el alma. Si Dios tuviera ojos, alabaría esta ceremonia.