Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Si no entras en la guarida del tigre, no conseguirás los cachorros del tigre.

Si no entras en la guarida del tigre, no conseguirás los cachorros del tigre.

La explicación de "Si no entras a la guarida del tigre, no podrás atrapar cachorros de tigre" es la siguiente:

El significado original de "Si no entras a la guarida del tigre, ¿cómo atrapas cachorros de tigre" es que si no te atreves a entrar en la guarida del tigre, no podrás atrapar a los cachorros de tigre. La última metáfora es que es imposible tener éxito sin correr el riesgo uno mismo. También es una metáfora de que es imposible obtener la verdad sin una práctica seria. Este modismo suele ser una oración independiente y, a veces, también se usa como predicado o atributivo.

Xiehouyu se presenta de la siguiente manera:

Xiehouyu es una forma de idioma especial del chino. Generalmente divide una oración en dos partes para expresar un significado determinado. La primera parte es una metáfora o metáfora, y la última parte es una explicación del significado. En un determinado entorno lingüístico, generalmente al decir la primera mitad de una oración y "descansar" en la segunda mitad, se puede comprender y adivinar el significado original, por eso se llama "Xiehouyu".

Una broma, también conocida como ocurrencia, puede considerarse un tipo de juego de palabras chino. Xiehouyu es una especie de modismo, que incluye modismos, proverbios, expresiones idiomáticas y Xiehouyu. Xiehouyu es creado por los trabajadores en su vida diaria y tiene características nacionales distintivas y un rico sabor de vida. Los modismos son divertidos y estimulantes, y las masas los adoran profundamente.

Aunque el antiguo Xiehouyu rara vez se encuentra en registros escritos, definitivamente está difundido entre la gente. Por ejemplo, "Heng Lu Heng" de Qian Daxin decía: "Envía una pluma de ganso a miles de kilómetros de distancia, y la cortesía es ligera pero el afecto es intenso". Este tipo de ocurrencia tardía todavía se usa hoy en día. Posteriormente, Xiehouyu tiene una estructura de "explicación metafórica". Los usuarios a menudo solo hablan la parte metafórica, dejando que la otra persona entienda la parte explicativa posterior.

El nombre "Xiehouyu" apareció por primera vez en la dinastía Tang. El llamado "estilo Zheng Wu Xie Hou" (una especie de poema de estilo "Xie Hou") se menciona en el antiguo libro Tang "Gui Zheng Zhuan". Sin embargo, como forma y fenómeno del lenguaje, apareció ya en el período anterior a Qin. Por ejemplo, "Política de los Estados Combatientes · Política Cuatro de Chu": "No es demasiado tarde para reparar el redil de las ovejas". En otras palabras, no es demasiado tarde para reparar el redil después de que la oveja se pierde. Esto es lo que vemos hoy.